Atos 28

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gathek ne nyie de achun dang pha iring hà ran thog mage shii gathek è ji ne gachung pha ithua ne Maltha rone thieg ruii.
1 E, havendo escapado, então souberam que a ilha se chamava Malta.
2 Thiichiih shii rai pho ne gathek shii bajo masangmaliang pho ro, thiichiih shii haphie jao ne phie ruii pha ji è hakhang khang ruii, ji-è, ithek ne bai fu srane gathek shii ho ne ang yi.
2 E os bárbaros usaram conosco de não pouca humanidade; porque, acendendo uma grande fogueira, nos recolheram a todos por causa da chuva que caía, e por causa do frio.
3 Phaul è hing pho jia khrab srane bai shii fu mage shii, bai ilua rey mage ne pham jia wuii srane Phaul wad shii chong mage.
3 E, havendo Paulo ajuntado uma quantidade de vides, e pondo-as no fogo, uma víbora, fugindo do calor, lhe acometeu a mão.
4 Thiichiih rai pha branthek è Phaul wad shii pham chong pha ji riig ne awaithek chung yao rai, “Hì pha bran ne sgohpho rek ara! Ai ne khamuii è ragia rey dun magungde, airo khirzey è aishii asieng yi ro.”
4 E os bárbaros, vendo-lhe a víbora pendurada na mão, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, visto como, escapando do mar, a justiça não o deixa viver.
5 Jishii, Phaul è ji pha pham shii kho srane nyie de achun dang pha bai shii ziao muii.
5 Mas, sacudindo ele a víbora no fogo, não sofreu nenhum mal.
6 Ithek ne, ai ne phieng ne hamblo shii thud ne iy dun pha ji riig pha khan ne rai ne de. Bajo phiang ishak thog dang pha khan ne riig magungde aishii nyie chun pha adoh ro. Ji-è, ithek de awaithek khani lai srane yao, “Ai ne jangbang ara!”
6 E eles esperavam que viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado já muito, e vendo que nenhum incômodo lhe sobrevinha, mudando de parecer, diziam que era um deus.
7 Ji pha ithua è bajo ruang asi pha raigthek ne Phublius ro ro, bajo boh gachung. Ai è gathek shii wie ho ne wuii yi ne gathek da-uom airo biwen rey ne rai dun.
7 E ali, próximo daquele lugar, havia umas herdades que pertenciam ao principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou benignamente por três dias.
8 Phublius pha aphuii ne hakhangzia ne lui khey ne rad srane biang shii thiang ne rai ne um iang. Phaul è ai ùgud shii wuii srane sia phi ne wad kho ne gang rek phi.
8 E aconteceu estar de cama enfermo de febre e disenteria o pai de Públio, que Paulo foi ver, e, havendo orado, pôs as mãos sobre ele, e o curou.
9 Ji è rey mage shii, zab gai rad pha gachung pho de wuii ne gang dun.
9 Feito, pois, isto, vieram também ter com ele os demais que na ilha tinham enfermidades, e sararam.
10 Ithek è gathek shii bajo lasen phi ge. Chiih è, gathek è run bucho shii in mage shii gathek è lumuii hà nyie chid phajithek ithek è zab phi gieng.
10 Os quais nos distinguiram também com muitas honras; e, havendo de navegar, nos proveram das coisas necessárias.
11 Habie uom idoh gathek ne run shii in ne ji yi Alezendria è ran pha ji ro, “jangbang Iwen Beng” pha ji ro, ji pha run ne gachung shii hakhang shak thog dang pha rai marui srane dinne run shii in din ne wuii dun.
11 E três meses depois partimos num navio de Alexandria que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux.
12 Gathek ne Syrakhus beng pha rajan shii wuii thog ne ji pha rajan shii inai da-uom rai marui.
12 E, chegando a Siracusa, ficamos ali três dias.
13 Thiichiih è de gathek ne run shii in dinne Rhegium pha rajan shii wuii thog dun. Ji pha thimiang duiine è rey mage shii, hasam ne hayang è sam ruii, ji è gathek ne danyi shii Phutheoli pha bajrai shii wuii thog ruii.
13 De onde, indo costeando, viemos a Régio; e soprando, um dia depois, um vento do sul, chegamos no segundo dia a Potéoli.
14 Thiichiih shii gathek ne migiphothek shii si ne ithek è gathek shii inai mile thog pha rai marui pha yao. Chiih-è gathek ne Rom hà wuii thog dun.
14 Onde, achando alguns irmãos, nos rogaram que por sete dias ficássemos com eles; e depois nos dirigimos a Roma.
15 Rom hà migipho è gathek thog pha mua yoi mage shii gathek shii si pha ruang ruang pha Aphius pha bajaraithek pha iring hà rai phothek de wuii thog ne riu ne khan iang. Phaul è ji doh mage ne Hamangkhung-aphuii shii laso phi ne bajo lububo now dun.
15 E de lá, ouvindo os irmãos novas de nós, nos saíram ao encontro à Praça de Ápio e às Três Vendas, e Paulo, vendo-os, deu graças a Deus e tomou ânimo.
16 Gathek ne Rom shii wuii thog mage shii, Phaul shii awai lum ne rai ba yi srane aishii riig pha siphahi jia ilkhi rek yi.
16 E, logo que chegamos a Roma, o centurião entregou os presos ao capitào da guarda; mas a Paulo se lhe permitiu morar por sua conta à parte, com o soldado que o guardava.
17 Inai uom rey ched pha idoh è Phaul è Jewish khothek shii maley ho ne jung, ithek khrab ne maley jung thog shii, Phaul è ithek shii yao, “Gu ijak Israelthek wo, gu è branthek shii nyie achun habuii shii, chiih-è, gethek blang mizen marui pha Iphey shii de buii arek, gu shii Jerusalem hà phatheg chab muii srane Romanthek wad shii phi muii ro.
17 E aconteceu que, três dias depois, Paulo convocou os principais dos judeus, e, juntos eles, lhes disse: Homens irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo, ou contra os ritos paternos, vim contudo preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos;
18 Roman pho è gu shii miyao sai ched ne gu shii thoh din pha noh, nyieliieshii ithek è gu shii gu iy shapho pha nyie blia rek pha adoh phi.
18 Os quais, havendo-me examinado, queriam soltar-me, por não haver em mim crime algum de morte.
19 Jishii, Jewthek è gu shii layog nin pha ji è gune Bisiu ibi shii khung ne yao pha dun mey ruii. Gune gui branthek shii layog nin pha lumuii oi magungde yao pha rey dun ro.
19 Mas, opondo-se os judeus, foi-me forçoso apelar para César, não tendo, contudo, de que acusar a minha nação.
20 Ji-è, gu è nathek shii riig yang chiih-è nathek rog shii miyao yao yang muii ro. Zai yao chak arone, gune hì è rek ne shiirnai è phang phane hanyie shii Israel pha branthek è luthong pha chiang è phang dun ro.”
20 Por esta causa vos chamei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou com esta cadeia.
21 Ithek è aishii yao, “Gathek shii ne Judea è na chiang nyie jigigam aphi thog ro. Chiih è, hanyie de mua yie ne awuiithog ro, chiih-è na shii buii yao phade ayoi ro.
21 Então eles lhe disseram: Nós não recebemos acerca de ti carta alguma da Judéia, nem veio aqui algum dos irmãos, que nos anunciasse ou dissesse de ti mal algum.
22 Jishii, gathek ne naro munow ji nuii pha now muii ro. Nyieliieshii, branthek è na hanyie rog um pho shii bajo gidieg yao ramuii ro.”
22 No entanto bem quiséramos ouvir de ti o que sentes; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda a parte se fala contra ela.
23 Ji-è, ithek ne ji nuii pha inai jia shii dashab rek srane ithek zab Phaul rai pha ithua shii wuii thog ruii. Phaul è, hamiang è habjuang thog dang pha Hamangkhung-aphuii ro zab riichai pha ji yao phi. Ai è ithek shii Isu shii izai now yi pha Moses pha Iphey nane chaigpho miyao marui pha jigigamthek è yie srane yao ne izai now yi.
23 E, havendo-lhe eles assinalado um dia, muitos foram ter com ele à pousada, aos quais declarava com bom testemunho o reino de Deus, e procurava persuadi-los à fé em Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas, desde a manhã até à tarde.
24 Giak ne ai miyaogamthek ji izai now gieng, chiih-è giak ne izai anow phi.
24 E alguns criam no que se dizia; mas outros não criam.
25 Phaul è miyao jia yao ched mage shii, awaithek chung de a-ò rai pha ithua ji thoh ne dun dun: “Khi è rek ne Ragung So è chaig Aijaya rog phi ne ithek pha blangthek shii yao pha miyao hì ro!”
25 E, como ficaram entre si discordes, despediram-se, dizendo Paulo esta palavra: Bem falou o Espírito Santo a nossos pais pelo profeta Isaías,
26 Ai ne hì è yao marui ro,
26 Dizendo:Vai a este povo, e dize:De ouvido ouvireis, e de maneira nenhuma entendereis;E, vendo vereis, e de maneira nenhuma percebereis.
27 nyieliieshii, hìthek pha bran ne khani bajo liing pha branthek ro,
27 Porquanto o coração deste povo está endurecido,e com os ouvidos ouviram pesadamente,e fecharam os olhos,para que nunca com os olhos vejam,Nem com os ouvidos ouçam,Nem do coração entendam,E se convertam,E eu os cure.
28 Phaul è miyao jia yao srane maley ji jong yi: “Nathek de thieg mage bo! Hamangkhung-aphuii pha giawo rey pha mua hì ne Gaibranthek shii thoh ge phro, chiih-è, ithek ne hì pha mua ji shii yoi ruii phro!”
28 Seja-vos, pois, notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles a ouvirão.
29 Phaul è ji è yao ched mage ne Jewthek ne awaithek chung khnaing rai ne dun dun.
29 E, havendo ele dito estas palavras, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.
30 Dam nyi thog dang pha Phaul ne gai hò shii rai pha igong phi ne rai marui. Thiichiih shii ai è branthek hanyie aishii si wuii pho shii wie wuii yi.
30 E Paulo ficou dois anos inteiros na sua própria habitação que alugara, e recebia todos quantos vinham vê-lo;
31 Thiichiih shii ai è hong ne ai ne bajo boh rek ne Hamangkhung-aphuii pha Sajathua pha ji yao ne Ithong Isu Masi pha miyaothek yua marui.
31 Pregando o reino de Deus, e ensinando com toda a liberdade as coisas pertencentes ao Senhor Jesus Cristo, sem impedimento algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.