Atos 28

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gathek ne nyie de achun dang pha iring hà ran thog mage shii gathek è ji ne gachung pha ithua ne Maltha rone thieg ruii.
1 Estando já salvos, soubemos então que a ilha se chamava Malta.
2 Thiichiih shii rai pho ne gathek shii bajo masangmaliang pho ro, thiichiih shii haphie jao ne phie ruii pha ji è hakhang khang ruii, ji-è, ithek ne bai fu srane gathek shii ho ne ang yi.
2 Os indígenas usaram conosco de não pouca humanidade; pois acenderam uma fogueira e nos recolheram a todos por causa da chuva que caía, e por causa do frio.
3 Phaul è hing pho jia khrab srane bai shii fu mage shii, bai ilua rey mage ne pham jia wuii srane Phaul wad shii chong mage.
3 Ora havendo Paulo ajuntado e posto sobre o fogo um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, apegou-se-lhe à mão.
4 Thiichiih rai pha branthek è Phaul wad shii pham chong pha ji riig ne awaithek chung yao rai, “Hì pha bran ne sgohpho rek ara! Ai ne khamuii è ragia rey dun magungde, airo khirzey è aishii asieng yi ro.”
4 Quando os indígenas viram o réptil pendente da mão dele, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, pois, embora salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 Jishii, Phaul è ji pha pham shii kho srane nyie de achun dang pha bai shii ziao muii.
5 Mas ele, sacudindo o réptil no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 Ithek ne, ai ne phieng ne hamblo shii thud ne iy dun pha ji riig pha khan ne rai ne de. Bajo phiang ishak thog dang pha khan ne riig magungde aishii nyie chun pha adoh ro. Ji-è, ithek de awaithek khani lai srane yao, “Ai ne jangbang ara!”
6 Eles, porém, esperavam que Paulo viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado muito tempo e vendo que nada de anormal lhe sucedia, mudaram de parecer e diziam que era um deus.
7 Ji pha ithua è bajo ruang asi pha raigthek ne Phublius ro ro, bajo boh gachung. Ai è gathek shii wie ho ne wuii yi ne gathek da-uom airo biwen rey ne rai dun.
7 Ora, nos arredores daquele lugar havia umas terras que pertenciam ao homem principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou bondosamente por três dias.
8 Phublius pha aphuii ne hakhangzia ne lui khey ne rad srane biang shii thiang ne rai ne um iang. Phaul è ai ùgud shii wuii srane sia phi ne wad kho ne gang rek phi.
8 Aconteceu estar de cama, enfermo de febre e disenteria, o pai de Públio; Paulo foi visitá-lo, e havendo orado, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 Ji è rey mage shii, zab gai rad pha gachung pho de wuii ne gang dun.
9 Feito isto, vinham também os demais enfermos da ilha, e eram curados;
10 Ithek è gathek shii bajo lasen phi ge. Chiih è, gathek è run bucho shii in mage shii gathek è lumuii hà nyie chid phajithek ithek è zab phi gieng.
10 e estes nos distinguiram com muitas honras; e, ao embarcarmos, puseram a bordo as coisas que nos eram necessárias.
11 Habie uom idoh gathek ne run shii in ne ji yi Alezendria è ran pha ji ro, “jangbang Iwen Beng” pha ji ro, ji pha run ne gachung shii hakhang shak thog dang pha rai marui srane dinne run shii in din ne wuii dun.
11 Passados três meses, partimos em um navio de Alexandria que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux.
12 Gathek ne Syrakhus beng pha rajan shii wuii thog ne ji pha rajan shii inai da-uom rai marui.
12 E chegando a Siracusa, ficamos ali três dias;
13 Thiichiih è de gathek ne run shii in dinne Rhegium pha rajan shii wuii thog dun. Ji pha thimiang duiine è rey mage shii, hasam ne hayang è sam ruii, ji è gathek ne danyi shii Phutheoli pha bajrai shii wuii thog ruii.
13 donde, costeando, viemos a Régio; e, soprando no dia seguinte o vento sul, chegamos em dois dias a Putéoli,
14 Thiichiih shii gathek ne migiphothek shii si ne ithek è gathek shii inai mile thog pha rai marui pha yao. Chiih-è gathek ne Rom hà wuii thog dun.
14 onde, achando alguns irmãos, fomos convidados a ficar com eles sete dias; e depois nos dirigimos a Roma.
15 Rom hà migipho è gathek thog pha mua yoi mage shii gathek shii si pha ruang ruang pha Aphius pha bajaraithek pha iring hà rai phothek de wuii thog ne riu ne khan iang. Phaul è ji doh mage ne Hamangkhung-aphuii shii laso phi ne bajo lububo now dun.
15 Ora, os irmãos da lá, havendo recebido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até a praça de Ápio e às Três Vendas, e Paulo, quando os viu, deu graças a Deus e cobrou ânimo.
16 Gathek ne Rom shii wuii thog mage shii, Phaul shii awai lum ne rai ba yi srane aishii riig pha siphahi jia ilkhi rek yi.
16 Quando chegamos a Roma, {o centurião entregou os presos ao general do exército, mas,} a Paulo se lhe permitiu morar à parte, com o soldado que o guardava.
17 Inai uom rey ched pha idoh è Phaul è Jewish khothek shii maley ho ne jung, ithek khrab ne maley jung thog shii, Phaul è ithek shii yao, “Gu ijak Israelthek wo, gu è branthek shii nyie achun habuii shii, chiih-è, gethek blang mizen marui pha Iphey shii de buii arek, gu shii Jerusalem hà phatheg chab muii srane Romanthek wad shii phi muii ro.
17 Passados três dias, ele convocou os principais dentre os judeus; e reunidos eles, disse-lhes: Varões irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo, ou contra os ritos paternos, vim contudo preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos;
18 Roman pho è gu shii miyao sai ched ne gu shii thoh din pha noh, nyieliieshii ithek è gu shii gu iy shapho pha nyie blia rek pha adoh phi.
18 os quais, havendo-me interrogado, queriam soltar-me, por não haver em mim crime algum que merecesse a morte.
19 Jishii, Jewthek è gu shii layog nin pha ji è gune Bisiu ibi shii khung ne yao pha dun mey ruii. Gune gui branthek shii layog nin pha lumuii oi magungde yao pha rey dun ro.
19 Mas opondo-se a isso os judeus, vi-me obrigado a apelar para César, não tendo, contudo, nada de que acusar a minha nação.
20 Ji-è, gu è nathek shii riig yang chiih-è nathek rog shii miyao yao yang muii ro. Zai yao chak arone, gune hì è rek ne shiirnai è phang phane hanyie shii Israel pha branthek è luthong pha chiang è phang dun ro.”
20 Por esta causa, pois, vos convidei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou preso com esta cadeia.
21 Ithek è aishii yao, “Gathek shii ne Judea è na chiang nyie jigigam aphi thog ro. Chiih è, hanyie de mua yie ne awuiithog ro, chiih-è na shii buii yao phade ayoi ro.
21 Mas eles lhe disseram: Nem recebemos da Judéia cartas a teu respeito, nem veio aqui irmão algum que contasse ou dissesse mal de ti.
22 Jishii, gathek ne naro munow ji nuii pha now muii ro. Nyieliieshii, branthek è na hanyie rog um pho shii bajo gidieg yao ramuii ro.”
22 No entanto bem quiséramos ouvir de ti o que pensas; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda parte é impugnada.
23 Ji-è, ithek ne ji nuii pha inai jia shii dashab rek srane ithek zab Phaul rai pha ithua shii wuii thog ruii. Phaul è, hamiang è habjuang thog dang pha Hamangkhung-aphuii ro zab riichai pha ji yao phi. Ai è ithek shii Isu shii izai now yi pha Moses pha Iphey nane chaigpho miyao marui pha jigigamthek è yie srane yao ne izai now yi.
23 Havendo-lhe eles marcado um dia, muitos foram ter com ele à sua morada, aos quais desde a manhã até a noite explicava com bom testemunho o reino de Deus e procurava persuadí-los acerca de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas.
24 Giak ne ai miyaogamthek ji izai now gieng, chiih-è giak ne izai anow phi.
24 Uns criam nas suas palavras, mas outros as rejeitavam.
25 Phaul è miyao jia yao ched mage shii, awaithek chung de a-ò rai pha ithua ji thoh ne dun dun: “Khi è rek ne Ragung So è chaig Aijaya rog phi ne ithek pha blangthek shii yao pha miyao hì ro!”
25 E estando discordes entre si, retiraram-se, havendo Paulo dito esta palavra: Bem falou o Espírito Santo aos vossos pais pelo profeta Isaías,
26 Ai ne hì è yao marui ro,
26 dizendo: Vai a este povo e dize: Ouvindo, ouvireis, e de maneira nenhuma entendereis; e vendo, vereis, e de maneira nenhuma percebereis.
27 nyieliieshii, hìthek pha bran ne khani bajo liing pha branthek ro,
27 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardamente, e fecharam os olhos; para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração nem se convertam e eu os cure.
28 Phaul è miyao jia yao srane maley ji jong yi: “Nathek de thieg mage bo! Hamangkhung-aphuii pha giawo rey pha mua hì ne Gaibranthek shii thoh ge phro, chiih-è, ithek ne hì pha mua ji shii yoi ruii phro!”
28 Seja-vos pois notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles ouvirão.
29 Phaul è ji è yao ched mage ne Jewthek ne awaithek chung khnaing rai ne dun dun.
29 {E, havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.}
30 Dam nyi thog dang pha Phaul ne gai hò shii rai pha igong phi ne rai marui. Thiichiih shii ai è branthek hanyie aishii si wuii pho shii wie wuii yi.
30 E morou dois anos inteiros na casa que alugara, e recebia a todos os que o visitavam,
31 Thiichiih shii ai è hong ne ai ne bajo boh rek ne Hamangkhung-aphuii pha Sajathua pha ji yao ne Ithong Isu Masi pha miyaothek yua marui.
31 pregando o reino de Deus e ensinando as coisas concernentes ao Senhor Jesus Cristo, com toda a liberdade, sem impedimento algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.