Atos 25
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC
1 Da-uom pha idoh è ji pha Festhus ne ji pha du-ùa pha badri thog dun, ai ne Khaesarea è Jerusalem hà wuii dun,
1 Três dias depois de sua chegada à província, Festo subiu de Cesaréia a Jerusalém.
2 Thiisa hà boh phabi nane Jewishthek pha wegthek è Phaul shii nin pha miyaothek ai moe shii yao.
2 Aí os sumos sacerdotes e os judeus mais notáveis foram ter com ele, acusando Paulo, e rogaram-lhe,
3 Ithek è Festhus shii ithek miyao nuii ne Phaul shii Jerusalem hà ithek moe shii noh din bone lia, nyieliieshii, ithek ne Phaul shii lumuii hà ua muii pha phak rai ne lia.
3 com insistência, como um favor, que o mandasse de volta para Jerusalém. É que queriam armar-lhe uma emboscada para o assassinarem no caminho.
4 Festhus è chang, “Phaul ne Khaesarea phatheg hà ruii muii ro, chiih-è, gune thiisa hà jog dun din phro.
4 Festo, porém, respondeu que Paulo se achava detido em Cesaréia e que ele mesmo partiria para lá dentro de poucos dias. E acrescentou:
5 Ji-è, nathek ro dumuiithek gu rog shii Khaesarea hà wuii ge srane ji pha bran è buii blia rek muii arone thiisa hà nin yi bo.”
5 Portanto, os que dentre vós são de prestígio desçam comigo; e se houver algum crime nesse homem, acusem-no.
6 Festhus è Jerusalem hà damiliao dasua thog pha rai marui ne Khaesarea hà dun din dun. Ji pha thimiang duiine è rey mage shii Festhus è miyao phak ne che pha ithua shii wuii srane Phaul shii bucho noh ne wuii yi.
6 Demorou-se entre eles cerca de oito ou dez dias e desceu a Cesaréia. No dia seguinte, sentou-se no tribunal e citou Paulo.
7 Phaul è thiichiih wuiithogmage shii Jerusalem è wuii thog pha Jewthek è aishii bajo awie awie pha miyao yao ne nin pha jao ruii. Jimagunde ithek ne khagi aphi mua.
7 Assim que este compareceu, rodearam-no os judeus que tinham descido de Jerusalém e acusaram-no de muitos e graves delitos que não podiam provar.
8 Jithek yao magungde Phaul è awaishii haro rek ne yao, “Gune Jewthek pha Iphey shii buii chun pha nyie blia arek ro; chiih-è Misiahò nane Roman Bisiu shii buii chun pha blia de arek ro.”
8 Paulo alegava em sua defesa: Em nada tenho pecado contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César!
9 Ji è yao magungde Festhus ne Jewthek è aishii wie now yi pha Phaul shii sai din, “Na ne hì pha miyao ne Jerusalem hà wuii srane gu è che yi bo è now bey?”
9 Mas Festo, querendo agradar aos judeus, disse a Paulo: Queres subir a Jerusalém e ser julgado ali diante de mim?
10 Phaul è yao din, “Gune Bisiu pha ibi awai ro chua pha hò shii riu muii ro.” Gune Jewthek shii nyie buii blia arek ro, ji ne nawai de wie thieg iwa!
10 Paulo, porém, disse: Estou perante o tribunal de César. É lá que devo ser julgado. Não fiz mal algum aos judeus, como bem sabes.
11 “Gu è Iphey shii buii chun muii arone, chiih-è, gu è gui iy dun pha buii blia rek muii arone, gune ji è yo yi pha alia phro. Chiih è, ithek è gu shii gidieg rek pha ji jia asi arone, hanyie de gu shii ithek wad shii aphi mua phro. Ji-è, gune Bisiu è che bone è lia muii ro.”
11 Se lhes tenho feito algum mal ou coisa digna de morte, não recuso morrer. Mas, se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém tem o direito de entregar-me a eles. Apelo para César!
12 Chiihphado Festhus è yua pho shii nung srane chang din, “Na è Bisiu moe shii yao pha khung pha ji è Bisiu è na shii nyadun yi phro.”
12 Então Festo conferenciou com os seus assessores e respondeu: Para César apelaste, a César irás.
13 Inai ìujia rey ched pha idoh è Agripha nane Bernise ne Khaesarea è Festhus shii si pha wuii thog ruii.
13 Alguns dias depois, o rei Agripa e Berenice desceram a Cesaréia para saudar Festo.
14 Thiichiih shii isa ne inai ìujia rey pha rai ched mage shii Festhus è Phaul pha mua ne saja ji shii yao phi: “Ichiih shii Felikhs è phatheg hà chab ne thoh marui pha bran jia um ro;
14 Como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo: Félix deixou preso aqui um certo homem.
15 Gu è Jerusalem wuii dun shii, Jerusalem pha Jewthek, Phabi khothek nane dukhothek è aishii buii nin ne gu shii de aishii nin bone lia.
15 Quando estive em Jerusalém, os sumos sacerdotes e os anciãos dos judeus vieram queixar-se dele comigo pedindo a sua condenação.
16 Jishii gu è ithek shii yao, Romanthek gathek ne khuchung de buii rek pha bran shii ne hanyie ninphothek rog shii ò si yi ne awaishii haro rek ne miyao ayao sapho ne thaluii nin pha lajia oi ro.
16 Respondi-lhes que não era costume dos romanos condenar homem algum, antes de ter confrontado o acusado com os seus acusadores e antes de se lhes dar a liberdade de defender-se dos crimes que lhes são imputados.
17 Ithek ichiih wuii thog shii, chiiphado, gu è nyie ishak de amua yi. Jishii din pha idoh shii gu è phak pha ithua hà dug srane Phaul shii thiichiih noh yi phro.
17 Compareceram aqui. E eu, sem demora, logo no dia seguinte, dei audiência e ordenei que conduzissem esse homem.
18 Aishii ninphothek ne aishii nin pha jai ne nin shii, ithek minin ne gu munow duiine nyie buii rek pha lumuii adoh phi ro.
18 Apresentaram-se os seus acusadores, mas não o acusaram de nenhum dos crimes de que eu suspeitava.
19 Zab ithek ne aishii khnaing pha ji ne awaithek ro giang nane bran beng Isu pha chiang è ro, hanyie yi iyjong pha ji ne, Phaul è a-iy ba rone bey rai phro.
19 Eram só desavenças entre eles a respeito da sua religião, e uma discussão a respeito de um tal Jesus, já morto, e que Paulo afirma estar vivo.
20 Gune ji pha miyao ne che ne aphak mua phi pha ji è ji pha miyao chiang è wie thieg pha Phaul shii sai phro, na ne Jerusalem hà wuii srane nin pha hì è chua yi habey?
20 Vi-me perplexo quanto ao modo de inquirir essas questões e perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém e ser ali julgado.
21 Ji isai mage shii Phaul è gu shii khung ne yao ro, gu shii ne sandri pha iliing shii rai yi pha lia; chiih-è Bisiu awai è airo blia ne phak yi bo. Ji-è gune yung ne aishii Bisiu hà athoh ge shapho sandri iliing shii ruii yi phro.”
21 Mas, como Paulo apelou para o julgamento do imperador, mandei que fique detido até que o remeta a César.
22 Agripha è Festhus shii yao, “Gu de ji pha bran miyao nuii pha now ro.”
22 Agripa disse então a Festo: Eu também desejava ouvir esse homem. Ao que ele respondeu: Amanhã o ouvirás.
23 Ji pha thimiang duiine rey mage shii, Agripha nane Bernise boh dumuii rek ne siphahi khothek nane ji pha rajan shii kho pha branthek rog shii bran phiing um iang pha hò shii khud dun. Festhus è yung ne Phaul shii thiichiih noh ba yi.
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice apresentaram-se com grande pompa. E, entrando com os tribunos e as pessoas de mais relevo da cidade na sala de audiência, foi também Paulo introduzido por ordem de Festo.
24 Festhus è yao, “Agripha Saja nane ichiih gathek rog shii um pha branthek wo: Nawaithek de riig mage bo! Hì pha bran ne hanyie ichiih nane Jerusalem hà um pha Jewthek è aishii nin pha suanghàw yie thog muii ro. Ithek è aishii asieng sha yi bo è ziak muii ro.
24 Festo tomou a palavra: Ó rei, e todos vós que estais aqui presentes, vedes este homem contra quem os judeus em massa e com grandes gritos vieram reclamar a morte, tanto aqui como em Jerusalém.
25 Jishii gune ai iy yi pha miyao yao pha nyie lumuii adoh phi ro. Chiih è, ai è de aishii Bisiu shii wuii ge bone gu shii khung ne yao pha ji è gu de aishii wuii ge pha phak ne ruii phro.
25 Mas tenho averiguado que ele não fez coisa alguma digna de morte. Entretanto, havendo ele apelado para o imperador, determinei remeter-lho.
26 Jishii, gu shii nyie miyao siu zey Bisiu shii thoh pha oi phi ro. Ji-è, sudoh gune aishii nathek moe shii nane Agripha Saja na moe shii noh ne riu yi ro. Yangne ne hì pha suruii chua ne yao mage shii gu de nyie magungde nya zey mua phro.
26 Mas dele não tenho nada de positivo que possa escrever ao imperador, e por isso mandei-o comparecer diante de vós, mormente diante de tua majestade, para que essa audiência apure alguma coisa que eu possa escrever.
27 Chiih-è aishii buii yao ne ai ichiig wie zey ne athoh ge pha ji gune wie athan ro.”
27 Pois não me parece razoável remeter um preso, sem mencionar ao mesmo tempo as acusações formuladas contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.