Atos 25
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARIB
1 Da-uom pha idoh è ji pha Festhus ne ji pha du-ùa pha badri thog dun, ai ne Khaesarea è Jerusalem hà wuii dun,
1 Tendo, pois, entrado Festo na província, depois de três dias subiu de Cesaréia a Jerusalém.
2 Thiisa hà boh phabi nane Jewishthek pha wegthek è Phaul shii nin pha miyaothek ai moe shii yao.
2 E os principais sacerdotes e os mais eminentes judeus fizeram-lhe queixa contra Paulo e, em detrimento deste,
3 Ithek è Festhus shii ithek miyao nuii ne Phaul shii Jerusalem hà ithek moe shii noh din bone lia, nyieliieshii, ithek ne Phaul shii lumuii hà ua muii pha phak rai ne lia.
3 lhe rogavam o favor de o mandar a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 Festhus è chang, “Phaul ne Khaesarea phatheg hà ruii muii ro, chiih-è, gune thiisa hà jog dun din phro.
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava detido em Cesaréia, e que ele mesmo brevemente partiria para lá.
5 Ji-è, nathek ro dumuiithek gu rog shii Khaesarea hà wuii ge srane ji pha bran è buii blia rek muii arone thiisa hà nin yi bo.”
5 Portanto, disse ele às autoridades dentre vós desçam comigo e, se há nesse homem algum crime, acusem-no.
6 Festhus è Jerusalem hà damiliao dasua thog pha rai marui ne Khaesarea hà dun din dun. Ji pha thimiang duiine è rey mage shii Festhus è miyao phak ne che pha ithua shii wuii srane Phaul shii bucho noh ne wuii yi.
6 Tendo-se demorado entre eles não mais de oito ou dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, sentando-se no tribunal, mandou trazer Paulo.
7 Phaul è thiichiih wuiithogmage shii Jerusalem è wuii thog pha Jewthek è aishii bajo awie awie pha miyao yao ne nin pha jao ruii. Jimagunde ithek ne khagi aphi mua.
7 Tendo ele comparecido, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra ele muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 Jithek yao magungde Phaul è awaishii haro rek ne yao, “Gune Jewthek pha Iphey shii buii chun pha nyie blia arek ro; chiih-è Misiahò nane Roman Bisiu shii buii chun pha blia de arek ro.”
8 Paulo, porém, respondeu em sua defesa: Nem contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César, tenho pecado em coisa alguma.
9 Ji è yao magungde Festhus ne Jewthek è aishii wie now yi pha Phaul shii sai din, “Na ne hì pha miyao ne Jerusalem hà wuii srane gu è che yi bo è now bey?”
9 Todavia Festo, querendo agradar aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres subir a Jerusalém e ali ser julgado perante mim acerca destas coisas?
10 Phaul è yao din, “Gune Bisiu pha ibi awai ro chua pha hò shii riu muii ro.” Gune Jewthek shii nyie buii blia arek ro, ji ne nawai de wie thieg iwa!
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde devo ser julgado; nenhum mal fiz aos judeus, como muito bem sabes.
11 “Gu è Iphey shii buii chun muii arone, chiih-è, gu è gui iy dun pha buii blia rek muii arone, gune ji è yo yi pha alia phro. Chiih è, ithek è gu shii gidieg rek pha ji jia asi arone, hanyie de gu shii ithek wad shii aphi mua phro. Ji-è, gune Bisiu è che bone è lia muii ro.”
11 Se, pois, sou malfeitor e tenho cometido alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.
12 Chiihphado Festhus è yua pho shii nung srane chang din, “Na è Bisiu moe shii yao pha khung pha ji è Bisiu è na shii nyadun yi phro.”
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César; para César irás.
13 Inai ìujia rey ched pha idoh è Agripha nane Bernise ne Khaesarea è Festhus shii si pha wuii thog ruii.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia em visita de saudação a Festo.
14 Thiichiih shii isa ne inai ìujia rey pha rai ched mage shii Festhus è Phaul pha mua ne saja ji shii yao phi: “Ichiih shii Felikhs è phatheg hà chab ne thoh marui pha bran jia um ro;
14 E, como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Há aqui certo homem que foi deixado preso por Félix,
15 Gu è Jerusalem wuii dun shii, Jerusalem pha Jewthek, Phabi khothek nane dukhothek è aishii buii nin ne gu shii de aishii nin bone lia.
15 a respeito do qual, quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus me fizeram queixas, pedindo sentença contra ele;
16 Jishii gu è ithek shii yao, Romanthek gathek ne khuchung de buii rek pha bran shii ne hanyie ninphothek rog shii ò si yi ne awaishii haro rek ne miyao ayao sapho ne thaluii nin pha lajia oi ro.
16 aos quais respondi que não é costume dos romanos condenar homem algum sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 Ithek ichiih wuii thog shii, chiiphado, gu è nyie ishak de amua yi. Jishii din pha idoh shii gu è phak pha ithua hà dug srane Phaul shii thiichiih noh yi phro.
17 Quando então eles se haviam reunido aqui, sem me demorar, no dia seguinte sentei-me no tribunal e mandei trazer o homem;
18 Aishii ninphothek ne aishii nin pha jai ne nin shii, ithek minin ne gu munow duiine nyie buii rek pha lumuii adoh phi ro.
18 contra o qual os acusadores, levantando-se, não apresentaram acusação alguma das coisas perversas que eu suspeitava;
19 Zab ithek ne aishii khnaing pha ji ne awaithek ro giang nane bran beng Isu pha chiang è ro, hanyie yi iyjong pha ji ne, Phaul è a-iy ba rone bey rai phro.
19 tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua religião e de um tal Jesus defunto, que Paulo afirmava estar vivo.
20 Gune ji pha miyao ne che ne aphak mua phi pha ji è ji pha miyao chiang è wie thieg pha Phaul shii sai phro, na ne Jerusalem hà wuii srane nin pha hì è chua yi habey?
20 E, estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei se não queria ir a Jerusalém e ali ser julgado no tocante às mesmas.
21 Ji isai mage shii Phaul è gu shii khung ne yao ro, gu shii ne sandri pha iliing shii rai yi pha lia; chiih-è Bisiu awai è airo blia ne phak yi bo. Ji-è gune yung ne aishii Bisiu hà athoh ge shapho sandri iliing shii ruii yi phro.”
21 Mas apelando Paulo para que fosse reservado ao julgamento do imperador, mandei que fosse detido até que o enviasse a César.
22 Agripha è Festhus shii yao, “Gu de ji pha bran miyao nuii pha now ro.”
22 Então Agripa disse a Festo: Eu bem quisera ouvir esse homem. Respondeu-lhe ele: Amanhã o ouvirás.
23 Ji pha thimiang duiine rey mage shii, Agripha nane Bernise boh dumuii rek ne siphahi khothek nane ji pha rajan shii kho pha branthek rog shii bran phiing um iang pha hò shii khud dun. Festhus è yung ne Phaul shii thiichiih noh ba yi.
23 No dia seguinte vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os chefes militares e homens principais da cidade; então, por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 Festhus è yao, “Agripha Saja nane ichiih gathek rog shii um pha branthek wo: Nawaithek de riig mage bo! Hì pha bran ne hanyie ichiih nane Jerusalem hà um pha Jewthek è aishii nin pha suanghàw yie thog muii ro. Ithek è aishii asieng sha yi bo è ziak muii ro.
24 Disse Festo: Rei Agripa e vós todos que estais presentes conosco, vedes este homem por causa de quem toda a multidão dos judeus, tanto em Jerusalém como aqui, recorreu a mim, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 Jishii gune ai iy yi pha miyao yao pha nyie lumuii adoh phi ro. Chiih è, ai è de aishii Bisiu shii wuii ge bone gu shii khung ne yao pha ji è gu de aishii wuii ge pha phak ne ruii phro.
25 Eu, porém, achei que ele não havia praticado coisa alguma digna de morte; mas havendo ele apelado para o imperador, resolvi remeter-lho.
26 Jishii, gu shii nyie miyao siu zey Bisiu shii thoh pha oi phi ro. Ji-è, sudoh gune aishii nathek moe shii nane Agripha Saja na moe shii noh ne riu yi ro. Yangne ne hì pha suruii chua ne yao mage shii gu de nyie magungde nya zey mua phro.
26 Do qual não tenho coisa certa que escreva a meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de feito o interrogatório, tenha eu alguma coisa que escrever.
27 Chiih-è aishii buii yao ne ai ichiig wie zey ne athoh ge pha ji gune wie athan ro.”
27 Porque não me parece razoável enviar um preso, e não notificar as acusações que há contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.