Atos 21

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gathek è ithek shii salam yao marui ne ji pha ithua thoh ne wuii dun. Thiisa è gathek ne miang in ne Khos hà wuii thog dun; ji pha thimiang duiine è rey mage shii gathek ne Rhodes hà thog dun. Thiisa è de gathek ne Phathara hà wuii din dun.
1 Depois de nos despedirmos, navegamos em direção à ilha de Cós. No dia seguinte, chegamos a Rodes e, então, a Pátara.
2 Thiichiih shii gathek è Phoenikha ran pha run jia doh, ji è gathek ne thiichiih in ne wuii dun.
2 Ali, embarcamos num navio que partia para a Fenícia.
3 Gathek ne Khyphrus doh muii pha ithua hà thog dun. Ji-è, gathek ne dinne hayang hà riie ne Syria hà wuii din dun. Gathek ne run pha manathek khiang sha pha Thyre pha khamuii ring shii wuii thog dun.
3 Avistamos a ilha de Chipre, passamos por ela à nossa esquerda e aportamos em Tiro, na Síria, onde o navio deixaria sua carga.
4 Thiichiih shii de gathek è migi now pha bran si ne ithek rog shii damiley thog pha rai marui. Thiichiih shii Ragung pha blu è Phaul shii Jerusalem awuii rabo ne yao ruii.
4 No desembarque, encontramos os discípulos que ali viviam e ficamos com eles por uma semana. Pelo Espírito, eles advertiam Paulo de que não fosse a Jerusalém.
5 Jishii, gathek thiichiih rai pha ishak jong sha pha rai mage ne gathek è ithek shii thoh marui ne guithek lumuii hà wuii dun. Ithek de awaithek yiy nane aniphiing de noh ne gathek rog shii khamuii ring thog dang pha wuii gieng. Gathek è bam ne sia marui.
5 Ao fim de nosso tempo ali, voltamos ao navio, e toda a congregação, incluindo mulheres e crianças, saiu da cidade e nos acompanhou até a praia. Ali nos ajoelhamos, oramos
6 Ji-è sia ched ne gathek è ithek shii salam yao marui ne gathek de run bucho shii in dun, ithek de awaithek hò hà dun din dun.
6 e nos despedimos. Então subimos a bordo, e eles voltaram para casa.
7 Gathek ne athodang pha guithek kho lumuii Thyre è Phtholemais wuii thog dun. Thiichiih shii de gathek è migipho shii khung rai ne ithek rog shii inai jia rai marui.
7 Depois que partimos de Tiro, chegamos a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos e passamos um dia.
8 Ji phado è gathek ne ji pha ithua de thoh dinne wuii srane Khaesarea hà wuii thog dun. Thiichiih shii gathek è Gachem Philiph pha hò shii rai marui. Ai ne Jerusalem shii brapho miley gua ne ruii pha è jia ro.
8 No dia seguinte, prosseguimos para Cesareia e nos hospedamos na casa de Filipe, o evangelista, um dos sete que tinham servido na igreja em Jerusalém.
9 Aishii gey adun ba pha dimi wi Hamangkhung-aphuii pha mua yao ne rai pha um iang.
9 Ele tinha quatro filhas solteiras que profetizavam.
10 Gathek ne thiichiih shii inai bajo rai ramuii shii Agubus beng pha chaigphuii jia de Judea è wuii thog ruii.
10 Muitos dias depois, chegou da Judeia um profeta chamado Ágabo.
11 Ai ne gathek moe shii wuii srane Phaul rathang yie ne awai lai nane wad shii phang srane yao, “Hì ne Ragung So è khi è yao pha ji ro: Rathang hì pha muspho shii ne Jerusalem hà Jewthek è hì duiine phang ne Gaibranthek shii phi muii phro.”
11 Ele veio ao nosso encontro, tomou o cinto de Paulo e com ele amarrou os próprios pés e as mãos. Em seguida, disse: “O Espírito Santo declara: ‘Assim o dono deste cinto será amarrado pelos judeus, em Jerusalém, e entregue aos gentios’”.
12 Gathek è ji è yao pha yoi mage ne gethek nane gaithek è Phaul shii Jerusalem hà awuii yi pha khung ne yao.
12 Ao ouvir isso, nós e os irmãos dali suplicamos a Paulo que não fosse a Jerusalém.
13 Ji è yao magungde, Phaul è ithek shii yao, “Nathek ne nyie rek phlei? Hì è rek ne choh phane gu lubu chuimuii ne bey? Gune Jerusalem hà phang pha jia asi pha yi Ithong Isu chiang è iy pha de nya rek mua phro.”
13 Ele, porém, disse: “Por que todo esse choro? Assim vocês me partem o coração! Estou pronto não apenas para ser preso em Jerusalém, mas para morrer pelo Senhor Jesus”.
14 Gathek è aishii anyiu mua, ji-è, gathek ne agak pha sang yao din, “Yang ne hì ne Ithong pha munow ji rey yi bo.”
14 Quando ficou evidente que não conseguiríamos fazê-lo mudar de ideia, desistimos e dissemos: “Que seja feita a vontade do Senhor”.
15 Gathek è thiichiih shii ishak ìujia rai marui ne Jerusalem hà wuii pha saro.
15 Depois disso, arrumamos nossas coisas e partimos para Jerusalém.
16 Khaesarea pha giak samoythek de gathek rog wuii gieng. Ithek è gathek shii khyphrus pha Manasan, bajo inai ibi è migi now pha bran rey pha hò shii rai pha noh dun.
16 Alguns discípulos de Cesareia nos acompanharam e nos levaram à casa de Mnasom, nascido em Chipre e um dos primeiros discípulos.
17 Gathek è Jerusalem wuiithogmage shii, migipho è gathek shii lua wieho ne wuii yi.
17 Quando chegamos a Jerusalém, os irmãos nos deram calorosas boas-vindas.
18 Ji pha thimiang duiine Phaul ne Jems shii si pha wuii dun; thiisa hà charch pha zab dukhothek de um iang.
18 No dia seguinte, Paulo foi conosco a um encontro com Tiago, e todos os presbíteros da igreja de Jerusalém estavam presentes.
19 Phaul è ithek shii salam yao, Phaul è ithek shii Hamangkhung-aphuii è Gaibranthek shii ai blia è nyiethek rek pha ji zab phosro phi.
19 Depois que Paulo os cumprimentou, relatou em detalhes o que Deus havia realizado entre os gentios por meio de seu ministério.
20 Ji yao pha nuii ne ithek è Hamangkhung-aphuii shii chiong phi. Ji phado è Phaul shii de yao, “Gathek pha khuii Phaul wo! Nawai de riig muii ro, itham pha Jewthek ne migipho rey ne Iphey shii khinyama jam now dun ro.
20 Quando ouviram isso, louvaram a Deus e disseram: “Você sabe, irmão, quantos milhares de judeus também creram, e todos eles seguem à risca a lei de Moisés.
21 Jimagunde ithek è gathek shii, na è Gaibranthek sohthek hà rai pha Jewthek shii Moses pha Iphey duiine awaithek aniphiing migiangkheg chid pha nane mizenthek anuii chid rabo è yua phrone yao ramuii ro.
21 Mas eles foram informados de que você ensina todos os judeus que vivem entre os gentios a abandonarem a lei de Moisés. Ouviram que você os instrui a não circuncidarem os filhos nem seguirem os costumes judaicos.
22 Ithek ne na wuiiramuii rone izai thiegjong ro, gethek ne nyie khi è rek sha pha lei?
22 Que faremos? Certamente eles saberão que você chegou.
23 Na ne gathek noh pha ji rek bo. Thiichiih shii bran wi è surua thak ne um ro.
23 “Queremos que você faça o seguinte. Temos aqui quatro homens que cumpriram um voto.
24 Na ne ithek rog shii wuii gieng srane ithek shii muhui hui yi pha è nung phi mage bo, ji-arone, ithek ne awaithek khaziang nyakhua mua phro. Ji è rek arone, zab na chiang yao pha jithek ne izai asi rone nya thieg ruii phro, chiih-è, nawai de Moses pha Iphey shii zen pha ji rek ne rai pha doh ruii phro.
24 Vá com eles ao templo e participe da cerimônia de purificação. Pague as despesas para realizarem o ritual de raspar a cabeça. Então todos saberão que os rumores são falsos e que você mesmo cumpre as leis judaicas.
25 Jishii, Gaibranthek hanyie è migi now jong pho ne gethek è jigigam zey ne thoh pha nung rai jong ro: ithek ne jangbang shii zud pha nyie de achie dang rabo; ifai nane yua rib ne ua pha ibey achie rabo; chiih-è, ithek ne siulao pha biwo è ruang rai bo.”
25 “Quanto aos convertidos gentios, devem fazer aquilo que pedimos por carta: abster-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados e de praticar a imoralidade sexual”.
26 Ji-è, Phaul è ji pha thimiang duiine è rey mage shii, ji pha bran wi shii noh ne ithek shii muhui hui ne rek phi. Ji è rek ched marui ne ai ne Misiahò hà wuii srane ji pha muhui hui ched pha inai khinyama chia pha um lei ne ji yao pha siog phi wuii. Idohhè pha inai shii ne ithek wi chiang è khlem ne zud phi chid phro.
26 No dia seguinte, Paulo se purificou junto com aqueles homens e entrou no templo. Declarou quando terminariam os dias da purificação e quando seria oferecido o sacrifício em favor deles.
27 Ji è rek ne rai magungde, inai damiley jong sha pha rai ramuii shii, Asia pha du-ùa è wuii thog pha giak Jewthek è Phaul ne Misiahò hà um iang pha doh ruii. Ji-è, ithek è branthek shii khrab ne lijieg yi ne Phaul shii zum dun.
27 Estando os sete dias quase no fim, alguns judeus da província da Ásia viram Paulo no templo e incitaram a multidão contra ele. Agarraram-no,
28 Ithek è ziak ne yao, “Israel pha bran de wo! Nong phi bo! Hì pha bran ne khi khi hà wuii magungde Israel pha branthek shii gidieg yua muii ro, chiih-è, Moses mizen marui pha Iphey nane hì pha Misiahò shii jia rek ne yua ramuii ro. Thuh shii de ai è Gaibranthek noh ne Misiahò hì shii ithua so shii zea rekramuii ro!” (
28 gritando: “Homens de Israel, ajudem-nos! Este é o homem que fala contra nosso povo em toda parte e ensina todos a desobedecerem às leis judaicas. Fala contra o templo e até profana este santo lugar, trazendo gentios para dentro dele”.
29 Ithek è ji è yao phane, nyieliieshii, ithek è Iphisus pha Throphimus de Phaul rog shii ji pha rajan shii um gieng. Aishii ne Misiahò shii Phaul miinoh ne wuii gieng ara è now ne yao dun.)
29 Antes tinham visto Paulo na cidade com Trófimo, um gentio de Éfeso, e concluíram que Paulo o havia levado para dentro do templo.
30 Ji pha anomuluii pha miyao è ji pha rajan pha zab ithua shii yoi ne branthek ne ran srane Phaul shii zum srane ji pha Misiahò è fuang khia maphi. Ji è rek dang mage ne ji pha Misiahò pha habin de kheb dun.
30 Toda a cidade se agitou com essas acusações, e houve grande tumulto. A multidão agarrou Paulo e o arrastou para fora do templo, e imediatamente foram fechadas as portas.
31 Ji pha bran brogthek è Phaul shii ua mua pha rek, jimagunde, Jerusalem shii bajo buii rey ramuii rone ji pha phosrone Roman arming yungpho shii thoh ge.
31 Quando procuravam matar Paulo, chegou ao comandante do regimento romano a notícia de que toda a Jerusalém estava em rebuliço.
32 Ji nya yoi dang shii, ji pha yungpho è awai ophisphothek nane siphahithek noh ne ji pha bran brog um pha ithua shii wuii thog ruii. Branthek è ai nane ai siphahithek shii doh mage ne Phaul shii azuang din pha ruii muii.
32 No mesmo instante, ele chamou seus soldados e oficiais e correu para o meio da multidão. Quando viram o comandante e os soldados se aproximarem, pararam de espancar Paulo.
33 Ji pha yungpho è Phaul moe shii wuii srane Phaul shii zum, chiih-è Phaul shii shiirnai nyi è joi pha yung. Ji è rek ched ne ai è sai, “Hì ne hanyie ga? Chiih-è ai è nyie rek muii ga?”
33 Então o comandante o prendeu e mandou que o amarrassem com duas correntes. Em seguida, perguntou à multidão quem era ele e o que havia feito.
34 Ji pha bran giak è gai yao ne ziak, giak è gai yao ne ziak. Thiichiih shii wieng phleg pha miyao yao dun ne yungpho ji ne nyie rey dun pha isiie athieg mua phi, ji-è, ai è branthek shii yung ne Phaul shii siphahithek rai pha hò hà noh yi.
34 Uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. Não conseguindo descobrir a verdade no meio de todo o tumulto, ordenou que Paulo fosse levado à fortaleza.
35 Ithek de Phaul rog ukhno thog pha wuii gieng, chiih-è siphahithek è Phaul shii chaing ne noh chid pha rey dun, nyieliieshii, bran brogthek ne bajo buii rey dun.
35 Quando Paulo chegou às escadas, o povo se tornou tão violento que os soldados tiveram de levantá-lo nos ombros para protegê-lo.
36 Ithek ne ai idoh shii wuii gieng srane aishii ua muii pha ziak ne yao, “Aishii ne ua muii bo!”
36 E a multidão foi atrás, gritando: “Matem-no! Matem-no!”.
37 Siphahithek è Phaul shii arming rai pha hò shii noh sha pha saro shii, Phaul è yungpho ji shii yao: “Gune na shii miyao jia nya yao mua nebey?”
37 Quando Paulo estava para ser levado à fortaleza, disse ao comandante: “Posso ter uma palavra com o senhor?”. Surpreso, o comandante perguntou: “Você fala grego?
38 Na ne Egyph pha bran asi bey? Buyo shii hanyiethek srobro shii buii mak rek pho rab ne itham wi shii jabiing hà noh dunpha bran ji asi bey?”
38 Não é você o egípcio que liderou uma rebelião algum tempo atrás e levou consigo ao deserto quatro mil assassinos?”.
39 Phaul è chang, “Gune Jew ro, gune Tharsus hà Khilisia shii giak pha Jew ro, gune bajo boh pha rajan shii rai pha bran ro. Gu shii de branthek shii yao yi pha phi bo.”
39 “Não”, respondeu Paulo. “Sou judeu e cidadão de Tarso, cidade importante da Cilícia. Por favor, permita-me falar a esta gente.”
40 Ji-è ji pha yungpho è Phaul shii yao pha ishak phi, ji è, Phaul ne datham shii riu srane branthek shii aro yi pha wad è kho ne yao. Ithek è aro sha pha rey mage shii Phaul è ithek shii Hebriu pha miyaogam è yao phi:
40 O comandante concordou, de modo que Paulo ficou em pé na escadaria e fez sinal para o povo se calar. Logo, um silêncio profundo envolveu a multidão, e ele lhes falou em aramaico, o idioma deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.