Atos 21

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gathek è ithek shii salam yao marui ne ji pha ithua thoh ne wuii dun. Thiisa è gathek ne miang in ne Khos hà wuii thog dun; ji pha thimiang duiine è rey mage shii gathek ne Rhodes hà thog dun. Thiisa è de gathek ne Phathara hà wuii din dun.
1 Depois de nos separarmos deles, embarcamos e navegamos diretamente para Cós. No dia seguinte fomos para Rodes, e dali até Pátara.
2 Thiichiih shii gathek è Phoenikha ran pha run jia doh, ji è gathek ne thiichiih in ne wuii dun.
2 Encontrando um navio que ia fazer a travessia para a Fenícia, embarcamos nele e partimos.
3 Gathek ne Khyphrus doh muii pha ithua hà thog dun. Ji-è, gathek ne dinne hayang hà riie ne Syria hà wuii din dun. Gathek ne run pha manathek khiang sha pha Thyre pha khamuii ring shii wuii thog dun.
3 Depois de avistarmos Chipre e seguirmos rumo sul, navegamos para a Síria. Desembarcamos em Tiro, onde o nosso navio deveria deixar sua carga.
4 Thiichiih shii de gathek è migi now pha bran si ne ithek rog shii damiley thog pha rai marui. Thiichiih shii Ragung pha blu è Phaul shii Jerusalem awuii rabo ne yao ruii.
4 Encontrando os discípulos dali, ficamos com eles sete dias. Eles, pelo Espírito, recomendavam a Paulo que não fosse a Jerusalém.
5 Jishii, gathek thiichiih rai pha ishak jong sha pha rai mage ne gathek è ithek shii thoh marui ne guithek lumuii hà wuii dun. Ithek de awaithek yiy nane aniphiing de noh ne gathek rog shii khamuii ring thog dang pha wuii gieng. Gathek è bam ne sia marui.
5 Mas quando terminou o nosso tempo ali, partimos e continuamos nossa viagem. Todos os discípulos, com suas mulheres e filhos, nos acompanharam até fora da cidade, e ali na praia nos ajoelhamos e oramos.
6 Ji-è sia ched ne gathek è ithek shii salam yao marui ne gathek de run bucho shii in dun, ithek de awaithek hò hà dun din dun.
6 Depois de nos despedirmos, embarcamos, e eles voltaram para casa.
7 Gathek ne athodang pha guithek kho lumuii Thyre è Phtholemais wuii thog dun. Thiichiih shii de gathek è migipho shii khung rai ne ithek rog shii inai jia rai marui.
7 Demos prosseguimento à nossa viagem partindo de Tiro, e aportamos em Ptolemaida, onde saudamos os irmãos e passamos um dia com eles.
8 Ji phado è gathek ne ji pha ithua de thoh dinne wuii srane Khaesarea hà wuii thog dun. Thiichiih shii gathek è Gachem Philiph pha hò shii rai marui. Ai ne Jerusalem shii brapho miley gua ne ruii pha è jia ro.
8 Partindo no dia seguinte, chegamos a Cesaréia e ficamos na casa de Filipe, o evangelista, um dos sete.
9 Aishii gey adun ba pha dimi wi Hamangkhung-aphuii pha mua yao ne rai pha um iang.
9 Ele tinha quatro filhas virgens, que profetizavam.
10 Gathek ne thiichiih shii inai bajo rai ramuii shii Agubus beng pha chaigphuii jia de Judea è wuii thog ruii.
10 Depois de passarmos ali vários dias, desceu da Judéia um profeta chamado Ágabo.
11 Ai ne gathek moe shii wuii srane Phaul rathang yie ne awai lai nane wad shii phang srane yao, “Hì ne Ragung So è khi è yao pha ji ro: Rathang hì pha muspho shii ne Jerusalem hà Jewthek è hì duiine phang ne Gaibranthek shii phi muii phro.”
11 Vindo ao nosso encontro, tomou o cinto de Paulo e, amarrando as suas próprias mãos e pés, disse: "Assim diz o Espírito Santo: ‘Desta maneira os judeus amarrarão o dono deste cinto em Jerusalém e o entregarão aos gentios’ ".
12 Gathek è ji è yao pha yoi mage ne gethek nane gaithek è Phaul shii Jerusalem hà awuii yi pha khung ne yao.
12 Quando ouvimos isso, nós e o povo dali rogamos a Paulo que não subisse para Jerusalém.
13 Ji è yao magungde, Phaul è ithek shii yao, “Nathek ne nyie rek phlei? Hì è rek ne choh phane gu lubu chuimuii ne bey? Gune Jerusalem hà phang pha jia asi pha yi Ithong Isu chiang è iy pha de nya rek mua phro.”
13 Então Paulo respondeu: "Por que vocês estão chorando e partindo o meu coração? Estou pronto não apenas para ser amarrado, mas também para morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus".
14 Gathek è aishii anyiu mua, ji-è, gathek ne agak pha sang yao din, “Yang ne hì ne Ithong pha munow ji rey yi bo.”
14 Como não pudemos dissuadi-lo, desistimos e dissemos: "Seja feita a vontade do Senhor".
15 Gathek è thiichiih shii ishak ìujia rai marui ne Jerusalem hà wuii pha saro.
15 Depois disso, preparamo-nos e subimos para Jerusalém.
16 Khaesarea pha giak samoythek de gathek rog wuii gieng. Ithek è gathek shii khyphrus pha Manasan, bajo inai ibi è migi now pha bran rey pha hò shii rai pha noh dun.
16 Alguns dos discípulos de Cesaréia nos acompanharam e nos levaram à casa de Mnasom, onde devíamos ficar. Ele era natural de Chipre e um dos primeiros discípulos.
17 Gathek è Jerusalem wuiithogmage shii, migipho è gathek shii lua wieho ne wuii yi.
17 Quando chegamos em Jerusalém, os irmãos nos receberam com alegria.
18 Ji pha thimiang duiine Phaul ne Jems shii si pha wuii dun; thiisa hà charch pha zab dukhothek de um iang.
18 No dia seguinte Paulo foi conosco encontrar-se com Tiago, e todos os presbíteros estavam presentes.
19 Phaul è ithek shii salam yao, Phaul è ithek shii Hamangkhung-aphuii è Gaibranthek shii ai blia è nyiethek rek pha ji zab phosro phi.
19 Paulo os saudou e relatou minuciosamente o que Deus havia feito entre os gentios por meio do seu ministério.
20 Ji yao pha nuii ne ithek è Hamangkhung-aphuii shii chiong phi. Ji phado è Phaul shii de yao, “Gathek pha khuii Phaul wo! Nawai de riig muii ro, itham pha Jewthek ne migipho rey ne Iphey shii khinyama jam now dun ro.
20 Ouvindo isso, eles louvaram a Deus e disseram a Paulo: "Veja, irmão, quantos milhares de judeus creram, e todos eles são zelosos da lei.
21 Jimagunde ithek è gathek shii, na è Gaibranthek sohthek hà rai pha Jewthek shii Moses pha Iphey duiine awaithek aniphiing migiangkheg chid pha nane mizenthek anuii chid rabo è yua phrone yao ramuii ro.
21 Eles foram informados de que você ensina todos os judeus que vivem entre os gentios a se afastarem de Moisés, dizendo-lhes que não circuncidem seus filhos nem vivam de acordo com os nossos costumes.
22 Ithek ne na wuiiramuii rone izai thiegjong ro, gethek ne nyie khi è rek sha pha lei?
22 Que faremos? Certamente eles saberão que você chegou;
23 Na ne gathek noh pha ji rek bo. Thiichiih shii bran wi è surua thak ne um ro.
23 portanto, faça o que lhe dizemos. Estão conosco quatro homens que fizeram um voto.
24 Na ne ithek rog shii wuii gieng srane ithek shii muhui hui yi pha è nung phi mage bo, ji-arone, ithek ne awaithek khaziang nyakhua mua phro. Ji è rek arone, zab na chiang yao pha jithek ne izai asi rone nya thieg ruii phro, chiih-è, nawai de Moses pha Iphey shii zen pha ji rek ne rai pha doh ruii phro.
24 Participe com esses homens dos rituais de purificação e pague as despesas deles, para que rapem a cabeça. Então todos saberão que não é verdade o que falam de você, mas que você continua vivendo em obediência à lei.
25 Jishii, Gaibranthek hanyie è migi now jong pho ne gethek è jigigam zey ne thoh pha nung rai jong ro: ithek ne jangbang shii zud pha nyie de achie dang rabo; ifai nane yua rib ne ua pha ibey achie rabo; chiih-è, ithek ne siulao pha biwo è ruang rai bo.”
25 Quanto aos gentios convertidos, já lhes escrevemos a nossa decisão de que eles devem abster-se de comida sacrificada aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual".
26 Ji-è, Phaul è ji pha thimiang duiine è rey mage shii, ji pha bran wi shii noh ne ithek shii muhui hui ne rek phi. Ji è rek ched marui ne ai ne Misiahò hà wuii srane ji pha muhui hui ched pha inai khinyama chia pha um lei ne ji yao pha siog phi wuii. Idohhè pha inai shii ne ithek wi chiang è khlem ne zud phi chid phro.
26 No dia seguinte Paulo tomou aqueles homens e purificou-se juntamente com eles. Depois foi ao templo para declarar o prazo do cumprimento dos dias da purificação e da oferta que seria feita individualmente em favor deles.
27 Ji è rek ne rai magungde, inai damiley jong sha pha rai ramuii shii, Asia pha du-ùa è wuii thog pha giak Jewthek è Phaul ne Misiahò hà um iang pha doh ruii. Ji-è, ithek è branthek shii khrab ne lijieg yi ne Phaul shii zum dun.
27 Quando já estavam para terminar os sete dias, alguns judeus da Província da Ásia, vendo Paulo no templo, agitaram toda a multidão e o agarraram,
28 Ithek è ziak ne yao, “Israel pha bran de wo! Nong phi bo! Hì pha bran ne khi khi hà wuii magungde Israel pha branthek shii gidieg yua muii ro, chiih-è, Moses mizen marui pha Iphey nane hì pha Misiahò shii jia rek ne yua ramuii ro. Thuh shii de ai è Gaibranthek noh ne Misiahò hì shii ithua so shii zea rekramuii ro!” (
28 gritando: "Israelitas, ajudem-nos! Este é o homem que ensina a todos em toda parte contra o nosso povo, contra a nossa lei e contra este lugar. Além disso, ele fez entrar gregos no templo e profanou este santo lugar".
29 Ithek è ji è yao phane, nyieliieshii, ithek è Iphisus pha Throphimus de Phaul rog shii ji pha rajan shii um gieng. Aishii ne Misiahò shii Phaul miinoh ne wuii gieng ara è now ne yao dun.)
29 Anteriormente eles haviam visto o efésio Trófimo na cidade com Paulo e julgaram que Paulo o tinha introduzido no templo.
30 Ji pha anomuluii pha miyao è ji pha rajan pha zab ithua shii yoi ne branthek ne ran srane Phaul shii zum srane ji pha Misiahò è fuang khia maphi. Ji è rek dang mage ne ji pha Misiahò pha habin de kheb dun.
30 Toda a cidade ficou alvoroçada, e juntou-se uma multidão. Agarrando Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e imediatamente as portas foram fechadas.
31 Ji pha bran brogthek è Phaul shii ua mua pha rek, jimagunde, Jerusalem shii bajo buii rey ramuii rone ji pha phosrone Roman arming yungpho shii thoh ge.
31 Tentando eles matá-lo, chegaram notícias ao comandante das tropas romanas de que toda a cidade de Jerusalém estava em tumulto.
32 Ji nya yoi dang shii, ji pha yungpho è awai ophisphothek nane siphahithek noh ne ji pha bran brog um pha ithua shii wuii thog ruii. Branthek è ai nane ai siphahithek shii doh mage ne Phaul shii azuang din pha ruii muii.
32 Ele reuniu imediatamente alguns oficiais e soldados, e com eles correu para o meio da multidão. Quando viram o comandante e os seus soldados, pararam de espancar Paulo.
33 Ji pha yungpho è Phaul moe shii wuii srane Phaul shii zum, chiih-è Phaul shii shiirnai nyi è joi pha yung. Ji è rek ched ne ai è sai, “Hì ne hanyie ga? Chiih-è ai è nyie rek muii ga?”
33 O comandante chegou, prendeu-o e ordenou que ele fosse amarrado com duas correntes. Então perguntou quem era ele e o que tinha feito.
34 Ji pha bran giak è gai yao ne ziak, giak è gai yao ne ziak. Thiichiih shii wieng phleg pha miyao yao dun ne yungpho ji ne nyie rey dun pha isiie athieg mua phi, ji-è, ai è branthek shii yung ne Phaul shii siphahithek rai pha hò hà noh yi.
34 Alguns da multidão gritavam uma coisa, outros gritavam outra; não conseguindo saber ao certo o que havia acontecido, por causa do tumulto, o comandante ordenou que Paulo fosse levado para a fortaleza.
35 Ithek de Phaul rog ukhno thog pha wuii gieng, chiih-è siphahithek è Phaul shii chaing ne noh chid pha rey dun, nyieliieshii, bran brogthek ne bajo buii rey dun.
35 Quando chegou às escadas, a violência do povo era tão grande que ele precisou ser carregado pelos soldados.
36 Ithek ne ai idoh shii wuii gieng srane aishii ua muii pha ziak ne yao, “Aishii ne ua muii bo!”
36 A multidão que o seguia continuava gritando: "Acaba com ele! "
37 Siphahithek è Phaul shii arming rai pha hò shii noh sha pha saro shii, Phaul è yungpho ji shii yao: “Gune na shii miyao jia nya yao mua nebey?”
37 Quando os soldados estavam para introduzir Paulo na fortaleza, ele perguntou ao comandante: "Posso dizer-te algo? " "Você fala grego? ", perguntou ele.
38 Na ne Egyph pha bran asi bey? Buyo shii hanyiethek srobro shii buii mak rek pho rab ne itham wi shii jabiing hà noh dunpha bran ji asi bey?”
38 "Não é você o egípcio que iniciou uma revolta e há algum tempo levou quatro mil assassinos para o deserto? "
39 Phaul è chang, “Gune Jew ro, gune Tharsus hà Khilisia shii giak pha Jew ro, gune bajo boh pha rajan shii rai pha bran ro. Gu shii de branthek shii yao yi pha phi bo.”
39 Paulo respondeu: "Sou judeu, cidadão de Tarso, cidade importante da Cilícia. Permite-me falar ao povo".
40 Ji-è ji pha yungpho è Phaul shii yao pha ishak phi, ji è, Phaul ne datham shii riu srane branthek shii aro yi pha wad è kho ne yao. Ithek è aro sha pha rey mage shii Phaul è ithek shii Hebriu pha miyaogam è yao phi:
40 Tendo recebido permissão do comandante, Paulo levantou-se na escadaria e fez sinal à multidão. Quando todos fizeram silêncio, dirigiu-se a eles em aramaico:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.