Atos 21
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NAA
1 Gathek è ithek shii salam yao marui ne ji pha ithua thoh ne wuii dun. Thiisa è gathek ne miang in ne Khos hà wuii thog dun; ji pha thimiang duiine è rey mage shii gathek ne Rhodes hà thog dun. Thiisa è de gathek ne Phathara hà wuii din dun.
1 Depois de nos separarmos deles, navegamos diretamente para a ilha de Cós. No dia seguinte, chegamos a Rodes, e dali fomos a Pátara.
2 Thiichiih shii gathek è Phoenikha ran pha run jia doh, ji è gathek ne thiichiih in ne wuii dun.
2 Encontrando um navio que ia para a Fenícia, embarcamos nele, seguindo viagem.
3 Gathek ne Khyphrus doh muii pha ithua hà thog dun. Ji-è, gathek ne dinne hayang hà riie ne Syria hà wuii din dun. Gathek ne run pha manathek khiang sha pha Thyre pha khamuii ring shii wuii thog dun.
3 Quando a ilha de Chipre já estava à vista, deixando-a à esquerda, navegamos para a Síria e chegamos a Tiro, pois o navio devia ser descarregado ali.
4 Thiichiih shii de gathek è migi now pha bran si ne ithek rog shii damiley thog pha rai marui. Thiichiih shii Ragung pha blu è Phaul shii Jerusalem awuii rabo ne yao ruii.
4 Encontrando os discípulos, permanecemos lá durante sete dias. Movidos pelo Espírito, eles recomendavam a Paulo que não fosse a Jerusalém.
5 Jishii, gathek thiichiih rai pha ishak jong sha pha rai mage ne gathek è ithek shii thoh marui ne guithek lumuii hà wuii dun. Ithek de awaithek yiy nane aniphiing de noh ne gathek rog shii khamuii ring thog dang pha wuii gieng. Gathek è bam ne sia marui.
5 Passados aqueles dias, saímos para continuar a viagem. Todos os discípulos, cada um com a sua mulher e os seus filhos, nos acompanharam até fora da cidade; e, ajoelhados na praia, oramos.
6 Ji-è sia ched ne gathek è ithek shii salam yao marui ne gathek de run bucho shii in dun, ithek de awaithek hò hà dun din dun.
6 Despedindo-nos uns dos outros, embarcamos; e eles voltaram para casa.
7 Gathek ne athodang pha guithek kho lumuii Thyre è Phtholemais wuii thog dun. Thiichiih shii de gathek è migipho shii khung rai ne ithek rog shii inai jia rai marui.
7 Quanto a nós, concluindo a viagem iniciada em Tiro, chegamos a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos, passando um dia com eles.
8 Ji phado è gathek ne ji pha ithua de thoh dinne wuii srane Khaesarea hà wuii thog dun. Thiichiih shii gathek è Gachem Philiph pha hò shii rai marui. Ai ne Jerusalem shii brapho miley gua ne ruii pha è jia ro.
8 No dia seguinte, partimos e fomos para Cesareia. E, entrando na casa de Filipe, o evangelista, que era um dos sete, ficamos com ele.
9 Aishii gey adun ba pha dimi wi Hamangkhung-aphuii pha mua yao ne rai pha um iang.
9 Filipe tinha quatro filhas solteiras, que profetizavam.
10 Gathek ne thiichiih shii inai bajo rai ramuii shii Agubus beng pha chaigphuii jia de Judea è wuii thog ruii.
10 Demorando-nos ali alguns dias, veio da Judeia um profeta chamado Ágabo,
11 Ai ne gathek moe shii wuii srane Phaul rathang yie ne awai lai nane wad shii phang srane yao, “Hì ne Ragung So è khi è yao pha ji ro: Rathang hì pha muspho shii ne Jerusalem hà Jewthek è hì duiine phang ne Gaibranthek shii phi muii phro.”
11 que, aproximando-se de nós, pegou o cinto de Paulo e, amarrando com ele os próprios pés e mãos, declarou: — Assim diz o Espírito Santo: É isto que os judeus em Jerusalém farão ao dono deste cinto para entregá-lo nas mãos dos gentios.
12 Gathek è ji è yao pha yoi mage ne gethek nane gaithek è Phaul shii Jerusalem hà awuii yi pha khung ne yao.
12 Quando ouvimos estas palavras, tanto nós como os daquele lugar rogamos a Paulo que não fosse a Jerusalém.
13 Ji è yao magungde, Phaul è ithek shii yao, “Nathek ne nyie rek phlei? Hì è rek ne choh phane gu lubu chuimuii ne bey? Gune Jerusalem hà phang pha jia asi pha yi Ithong Isu chiang è iy pha de nya rek mua phro.”
13 Mas ele respondeu: — O que estão fazendo, ao chorar assim e partir o meu coração? Pois estou pronto não só para ser preso, mas até para morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 Gathek è aishii anyiu mua, ji-è, gathek ne agak pha sang yao din, “Yang ne hì ne Ithong pha munow ji rey yi bo.”
14 Como Paulo não se deixou persuadir, conformados, dissemos: — Seja feita a vontade do Senhor!
15 Gathek è thiichiih shii ishak ìujia rai marui ne Jerusalem hà wuii pha saro.
15 Passados aqueles dias, tendo feito os preparativos, fomos para Jerusalém.
16 Khaesarea pha giak samoythek de gathek rog wuii gieng. Ithek è gathek shii khyphrus pha Manasan, bajo inai ibi è migi now pha bran rey pha hò shii rai pha noh dun.
16 Alguns dos discípulos também vieram de Cesareia conosco, trazendo consigo Mnasom, natural de Chipre, velho discípulo, com quem nos deveríamos hospedar.
17 Gathek è Jerusalem wuiithogmage shii, migipho è gathek shii lua wieho ne wuii yi.
17 Quando chegamos a Jerusalém, os irmãos nos receberam com alegria.
18 Ji pha thimiang duiine Phaul ne Jems shii si pha wuii dun; thiisa hà charch pha zab dukhothek de um iang.
18 No dia seguinte, Paulo foi conosco encontrar-se com Tiago, e todos os presbíteros se reuniram.
19 Phaul è ithek shii salam yao, Phaul è ithek shii Hamangkhung-aphuii è Gaibranthek shii ai blia è nyiethek rek pha ji zab phosro phi.
19 E, tendo-os saudado, contou em detalhes o que Deus tinha feito entre os gentios por seu ministério.
20 Ji yao pha nuii ne ithek è Hamangkhung-aphuii shii chiong phi. Ji phado è Phaul shii de yao, “Gathek pha khuii Phaul wo! Nawai de riig muii ro, itham pha Jewthek ne migipho rey ne Iphey shii khinyama jam now dun ro.
20 Ouvindo isso, eles deram glória a Deus e lhe disseram: — Você percebe, irmão, que há milhares de judeus que creram, e todos são zelosos da Lei.
21 Jimagunde ithek è gathek shii, na è Gaibranthek sohthek hà rai pha Jewthek shii Moses pha Iphey duiine awaithek aniphiing migiangkheg chid pha nane mizenthek anuii chid rabo è yua phrone yao ramuii ro.
21 Eles foram informados que você ensina todos os judeus entre os gentios a apostatarem de Moisés, dizendo-lhes que não devem circuncidar os filhos, nem andar segundo os costumes da Lei.
22 Ithek ne na wuiiramuii rone izai thiegjong ro, gethek ne nyie khi è rek sha pha lei?
22 Que faremos, então? Certamente saberão que você já chegou.
23 Na ne gathek noh pha ji rek bo. Thiichiih shii bran wi è surua thak ne um ro.
23 Faça, portanto, o que vamos dizer: Estão entre nós quatro homens que, voluntariamente, fizeram um voto.
24 Na ne ithek rog shii wuii gieng srane ithek shii muhui hui yi pha è nung phi mage bo, ji-arone, ithek ne awaithek khaziang nyakhua mua phro. Ji è rek arone, zab na chiang yao pha jithek ne izai asi rone nya thieg ruii phro, chiih-è, nawai de Moses pha Iphey shii zen pha ji rek ne rai pha doh ruii phro.
24 Leve esses homens, participe da cerimônia de purificação com eles e pague a despesa deles, para que rapem a cabeça. Assim todos saberão que não procede a informação que receberam a respeito de você e que, pelo contrário, você mesmo vive de conformidade com a lei.
25 Jishii, Gaibranthek hanyie è migi now jong pho ne gethek è jigigam zey ne thoh pha nung rai jong ro: ithek ne jangbang shii zud pha nyie de achie dang rabo; ifai nane yua rib ne ua pha ibey achie rabo; chiih-è, ithek ne siulao pha biwo è ruang rai bo.”
25 Quanto aos gentios que creram, já lhes transmitimos decisões para que se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, do sangue, da carne de animais sufocados e da imoralidade sexual.
26 Ji-è, Phaul è ji pha thimiang duiine è rey mage shii, ji pha bran wi shii noh ne ithek shii muhui hui ne rek phi. Ji è rek ched marui ne ai ne Misiahò hà wuii srane ji pha muhui hui ched pha inai khinyama chia pha um lei ne ji yao pha siog phi wuii. Idohhè pha inai shii ne ithek wi chiang è khlem ne zud phi chid phro.
26 Então Paulo, levando aqueles homens, no dia seguinte, tendo-se purificado com eles, entrou no templo, acertando o cumprimento dos dias da purificação, até que se fizesse a oferta em favor de cada um deles.
27 Ji è rek ne rai magungde, inai damiley jong sha pha rai ramuii shii, Asia pha du-ùa è wuii thog pha giak Jewthek è Phaul ne Misiahò hà um iang pha doh ruii. Ji-è, ithek è branthek shii khrab ne lijieg yi ne Phaul shii zum dun.
27 Quando já estavam por findar os sete dias, os judeus que tinham vindo da província da Ásia, ao verem Paulo no templo, alvoroçaram todo o povo e o agarraram,
28 Ithek è ziak ne yao, “Israel pha bran de wo! Nong phi bo! Hì pha bran ne khi khi hà wuii magungde Israel pha branthek shii gidieg yua muii ro, chiih-è, Moses mizen marui pha Iphey nane hì pha Misiahò shii jia rek ne yua ramuii ro. Thuh shii de ai è Gaibranthek noh ne Misiahò hì shii ithua so shii zea rekramuii ro!” (
28 gritando: — Israelitas, socorro! Este é o homem que por toda parte anda ensinando todos a serem contra o povo, contra a Lei e contra este lugar. E mais ainda: introduziu até gregos no templo e profanou este recinto sagrado.
29 Ithek è ji è yao phane, nyieliieshii, ithek è Iphisus pha Throphimus de Phaul rog shii ji pha rajan shii um gieng. Aishii ne Misiahò shii Phaul miinoh ne wuii gieng ara è now ne yao dun.)
29 Disseram isso, pois antes tinham visto Trófimo, o efésio, em sua companhia na cidade e pensavam que Paulo o havia levado para dentro do templo.
30 Ji pha anomuluii pha miyao è ji pha rajan pha zab ithua shii yoi ne branthek ne ran srane Phaul shii zum srane ji pha Misiahò è fuang khia maphi. Ji è rek dang mage ne ji pha Misiahò pha habin de kheb dun.
30 Toda a cidade ficou em grande alvoroço, e o povo veio correndo. Agarraram Paulo e o arrastaram para fora do templo; e imediatamente as portas foram fechadas.
31 Ji pha bran brogthek è Phaul shii ua mua pha rek, jimagunde, Jerusalem shii bajo buii rey ramuii rone ji pha phosrone Roman arming yungpho shii thoh ge.
31 Procurando eles matá-lo, chegou ao conhecimento do comandante das tropas romanas que toda a Jerusalém estava amotinada.
32 Ji nya yoi dang shii, ji pha yungpho è awai ophisphothek nane siphahithek noh ne ji pha bran brog um pha ithua shii wuii thog ruii. Branthek è ai nane ai siphahithek shii doh mage ne Phaul shii azuang din pha ruii muii.
32 Então este, levando logo soldados e centuriões, correu para o meio do povo. Ao verem chegar o comandante e os soldados, pararam de espancar Paulo.
33 Ji pha yungpho è Phaul moe shii wuii srane Phaul shii zum, chiih-è Phaul shii shiirnai nyi è joi pha yung. Ji è rek ched ne ai è sai, “Hì ne hanyie ga? Chiih-è ai è nyie rek muii ga?”
33 O comandante se aproximou e ordenou que Paulo fosse preso e amarrado com duas correntes. Então perguntou quem era e o que havia feito.
34 Ji pha bran giak è gai yao ne ziak, giak è gai yao ne ziak. Thiichiih shii wieng phleg pha miyao yao dun ne yungpho ji ne nyie rey dun pha isiie athieg mua phi, ji-è, ai è branthek shii yung ne Phaul shii siphahithek rai pha hò hà noh yi.
34 Na multidão, uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. Não podendo ele, porém, saber a verdade por causa do tumulto, ordenou que Paulo fosse recolhido à fortaleza.
35 Ithek de Phaul rog ukhno thog pha wuii gieng, chiih-è siphahithek è Phaul shii chaing ne noh chid pha rey dun, nyieliieshii, bran brogthek ne bajo buii rey dun.
35 Ao chegar às escadas, foi preciso que os soldados o carregassem, por causa da violência da multidão,
36 Ithek ne ai idoh shii wuii gieng srane aishii ua muii pha ziak ne yao, “Aishii ne ua muii bo!”
36 pois a massa de povo o seguia gritando: — Mate-o!
37 Siphahithek è Phaul shii arming rai pha hò shii noh sha pha saro shii, Phaul è yungpho ji shii yao: “Gune na shii miyao jia nya yao mua nebey?”
37 E, quando Paulo ia sendo recolhido à fortaleza, disse ao comandante: — Seria possível dizer algo para o senhor? O comandante respondeu: — Você sabe grego?
38 Na ne Egyph pha bran asi bey? Buyo shii hanyiethek srobro shii buii mak rek pho rab ne itham wi shii jabiing hà noh dunpha bran ji asi bey?”
38 Você não é, por acaso, aquele egípcio que algum tempo atrás começou uma revolta e levou quatro mil guerrilheiros para o deserto?
39 Phaul è chang, “Gune Jew ro, gune Tharsus hà Khilisia shii giak pha Jew ro, gune bajo boh pha rajan shii rai pha bran ro. Gu shii de branthek shii yao yi pha phi bo.”
39 Paulo respondeu: — Eu sou judeu, natural de Tarso, uma importante cidade da Cilícia. E peço ao senhor que me permita falar ao povo.
40 Ji-è ji pha yungpho è Phaul shii yao pha ishak phi, ji è, Phaul ne datham shii riu srane branthek shii aro yi pha wad è kho ne yao. Ithek è aro sha pha rey mage shii Phaul è ithek shii Hebriu pha miyaogam è yao phi:
40 Obtida a permissão, Paulo, em pé na escadaria, fez com a mão sinal ao povo. Fez-se grande silêncio, e ele falou em língua hebraica, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.