Atos 20

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Buii gui pha ji them ched ne Phaul è migipho shii ò khrab ne ho ne boh rek ne wad è phriie ne miyaogamthek yao marui. Ji è rek ched ne ai ne ji pha ithua thoh ne Mesidonia hà wuii dun.
1 Cessado o tumulto, Paulo mandou chamar os discípulos e, tendo-os encorajado, despediu-se e foi para a Macedônia.
2 Ai è zab pha ithua è dong ne lua srane branthek shii boh rek yi pha bajo muathek yao marui. Ji pha idoh è ai ne Akhaya hà wuii thog dun.
2 Havendo atravessado aquelas terras, fortalecendo os discípulos com muitas exortações, dirigiu-se para a Grécia,
3 Thiichiih shii ai ne habie uom rai marui. Ai ne Syria hà wuii sha pha saro ramuii shii ai è Jewthek è aishii diig phi pha nung ramuii rone thieg dun. Ji-è, ai ne Mesidonia è dong ne dun din pha phak.
3 onde se demorou três meses. Quando estava para embarcar rumo à Síria, houve uma conspiração por parte dos judeus contra ele. Então decidiu voltar pela Macedônia.
4 Berea hà rai pha Phyrhus pha dufuii Sophather de ai rog shii wuii gieng; ji duiine Thesalonikha hà rai pha Aristharkhus nane Sekhundus; Derbe è de Gaius; Asia pha du-ùa è de Thychikhus nane Throphimus; Thimothi de.
4 Acompanharam-no Sópatro, de Bereia, filho de Pirro; Aristarco e Secundo, de Tessalônica; Gaio, de Derbe; Timóteo; e também Tíquico e Trófimo, da província da Ásia.
5 Ithek de Throas hà ibi wuii ne gathek shii khan ne rai iang.
5 Estes nos precederam, ficando à nossa espera em Trôade.
6 Gathek de Philiphi è sai ne phiia ajiie pha iweb chie ched ne in ne daguii shii ithek rog Throas shii dog gieng. Thiichiih shii gathek ne damiley rai marui.
6 Depois dos dias dos pães sem fermento, navegamos de Filipos e, em cinco dias, nos encontramos com eles em Trôade, onde passamos uma semana.
7 Sonibari inai shii gathek ne michie chie pha ò khrab. Phaul è branthek shii habiu duchoi thog dang pha miyao yao ne rai gieng, nyieliieshii, ji pha thimiang duiine è rey mage shii ai ne ithek shii thoh ne dun sha pha rey ramuii.
7 No primeiro dia da semana, nós nos reunimos a fim de partir o pão. Paulo, que pretendia viajar no dia seguinte, falava aos irmãos e prolongou a mensagem até a meia-noite.
8 Bajo muchuang ùgud pha lakhungthek hà hang ne maley dug ro.
8 Havia muitas lâmpadas no cenáculo onde estávamos reunidos.
9 Ji è yao ramuii shii Euthykhus beng pha bran jia de haziingcho shii dug ne nuii gieng. Phaul è athodang pha yao ne rai mage ne Euthykhus ne miyem hùghùg ne rai. Idohhè shii ai ne men liak mage ne ji pha hò ùgud uom pha lakhung è nyiak thog dang pha chiih dun. Ithek è ran srane aishii chiing mage shii ai ne iyjong dun.
9 Um jovem, chamado Êutico, que estava sentado numa janela, adormecendo profundamente durante a prolongada mensagem de Paulo, vencido pelo sono, caiu do terceiro andar abaixo. Quando o levantaram, estava morto.
10 Ji è rek magungde, Phaul è thazam wuii srane aishii giak mage ne yao, “Arum chid rabo, ai ne a-iy ba ro!”
10 Mas Paulo desceu, inclinou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: — Não fiquem alvoroçados, pois ele está vivo.
11 Ji è yao ched marui ne lakhung pha hògud hà dun din srane iweb phed ne chie. Ithek rog shii hanai chiu thog dang pha miyao yao marui ne Phaul è ji pha ithua thoh ne dun dun.
11 Subindo de novo, Paulo partiu o pão e comeu. E lhes falou ainda muito tempo até o amanhecer. E, assim, partiu.
12 Ithek è ji pha filiao bran shii hòi din mage ne bajo sang dun.
12 Então conduziram vivo o rapaz e sentiram-se grandemente confortados.
13 Gathek ne run è in ne Asos hà ibi wuii iang, thiisa è gathek ne Phaul shii de noh ne in yi ne wuii dun. Ai è gathek shii ibi yao ne ruiijong, nyieliieshii, ai ne soh è luaramuii pha ji è yao ne ruii.
13 Nós, porém, prosseguindo, embarcamos e navegamos para Assôs, onde devíamos receber Paulo, porque assim nos havia sido determinado, devendo ele ir por terra.
14 Ai è gathek shii Asos hà si mage shii, gathek è aishii de noh srane Michiyoylene hà wuii dun.
14 Quando se reuniu conosco em Assôs, nós o recebemos a bordo e fomos a Mitilene.
15 Gathek ne thiichiih è de run shii in ne ji pha thimiang duiine è rey shii, Chios wuii thog dun. Inai jia pha idoh è gathek ne Samos shii wuii thog dun. Ji pha idoh pha inai shii gathek ne Michiyous wuii thog dun.
15 Dali, navegando, no dia seguinte passamos diante de Quios. Levamos mais um dia até Samos e, um dia depois, chegamos a Mileto.
16 Phaul ne Iphisus dong ne in ne wuii pha now. Nyieliieshii, Asia du-ùa shii ishak ajong yi pha noh ne rek. Ai ne jog jog Jerusalem hà thog yi pha rek. Jog thog mua arone, inai Saguii shii sai pha idoh shii Jerusalem hà thog pha now ro.
16 Paulo já tinha resolvido não aportar em Éfeso, pois não queria demorar-se na província da Ásia. Ele tinha pressa, pois queria, caso lhe fosse possível, passar o dia de Pentecostes em Jerusalém.
17 Michiyous hà Phaul è Iphisus shii mua jia thoh ge, Charch pha dukhothek shii aishii si iang bo.
17 De Mileto, Paulo enviou uma mensagem a Éfeso, pedindo aos presbíteros da igreja que se encontrassem com ele.
18 Ithek è ai moe shii wuiithogmage shii, ai è ithek shii yao, “Nawaithek de thieg iwa, gu è nathek rog shii khi-è rek ne ishak zab phi ne rai gieng pha ji, Asia du-ùa shii nyathog dang pha idoh è yie dang ne sudoh thog pha.
18 E, quando chegaram, Paulo lhes disse: — Vocês sabem como me conduzi entre vocês em todo o tempo, desde o primeiro dia em que entrei na província da Ásia,
19 Bajo jum rek ne bajo miegkho noi srane Ithong pha khiao duiine bliathek rek marui, ji pha doh ne bajo diig thog dun nyieliieshii, Jewthek è mak rek noh.
19 servindo o Senhor com toda a humildade, com lágrimas e com as provações que me sobrevieram pelas ciladas dos judeus.
20 Nathek de thieg iwa! Gune nathek shii nong pha miyao ne branthek pha moe shii, chiih-è, hò hò shii ayao pha athoh marui ro.
20 Vocês sabem que jamais deixei de anunciar o que fosse proveitoso e de ensinar isso a vocês publicamente e também de casa em casa,
21 Jewthek shii de, Gaibranthek shii de gu è phriie ne yao marui, ithek ne awaithek pha layogthek è Hamangkhung-aphuii shii rai ne Ithong Isu shii migi now bo.
21 testemunhando tanto a judeus como a gregos o arrependimento para com Deus e a fé em nosso Senhor Jesus Cristo.
22 Chiih-è sudoh de Ragung So pha miyao nuii ne Jerusalem hà wuiiramuii ro, thiisa hà nyie rey pha ji athieg pha wuiiramuii ro.
22 E, agora, impelido pelo Espírito, vou para Jerusalém, não sabendo o que ali vai me acontecer,
23 Gune rajanthek hà Ragung So è phatheg nane diig ne gu khan muii ro è phriie pha ji thieg bie ro.
23 exceto que o Espírito Santo, de cidade em cidade, me assegura que prisões e sofrimentos estão à minha espera.
24 Jishii, gune gui sieng pha chai ne boh anow; gune Ithong Isu è phi ne rek yi pha blia ji rek ched bi pha noh ro, ji pha blia ne Hamangkhung-aphuii pha bushun pha Mua Wie ji yao pha ji ro.
24 Porém em nada considero a vida preciosa para mim mesmo, desde que eu complete a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus para testemunhar o evangelho da graça de Deus.
25 “Gu ne nathek duchoi shii wuii ne Hamangkhung-aphuii pha zab riichai khoh pha mua yao jong ro. Ji-è, sudoh è thiwing ne nathek ne gu shii khuchung de adoh din sha phro.
25 — E agora eu sei que todos vocês, em cujo meio passei pregando o Reino, não mais verão o meu rosto.
26 Ji-è, gune sudoh nathek shii izai surua thak ne yao dang phro: Nathek duchoi shii hanyie magungde san dun arone, ji ne gu gaja asi phro.
26 Portanto, no dia de hoje testifico diante de vocês que estou limpo do sangue de todos,
27 Nyieliieshii, gu è Hamangkhung-aphuii pha miyao dun pha miyao ayao pha athoh marui ro.
27 porque jamais deixei de lhes anunciar todo o plano de Deus.
28 Ji-è, nawaithek shii riigbthan ne rai iang bo, chiih-è, Ragung So è boh marui pha shiishai brog shii de wie riig ne rai iang bo. Hamangkhung-aphuii pha charch pha brogpho rek ne rai bo, ji ne awai ro ro, Ai è awai dufuii khlem ne iy yi pha è rab ne ruii ro.
28 Cuidem de vocês mesmos e de todo o rebanho no qual o Espírito Santo os colocou como bispos, para pastorearem a igreja de Deus, a qual ele comprou com o seu próprio sangue.
29 Gune thieg muii ro, gu dundun pha idoh è shii nyigodogthek ne nathek duchoi shii wuii srane ji pha shiishaithek ne achie yi phro.
29 Eu sei que, depois da minha partida, aparecerão no meio de vocês lobos vorazes, que não pouparão o rebanho.
30 Nawaithek duchoi è giak bran ne migiphothek shii khlam yao ne noh dun pha ishak thog ruii phro.
30 E que até mesmo entre vocês se levantarão homens falando coisas pervertidas para arrastar os discípulos atrás de si.
31 Ji-è, ji nowbthan ne rai bo, gune gu miegkhothek hanai habiu noi ne nathek shii idam uom yua ne rai noh jong ro.
31 Portanto, vigiem, lembrando que, durante três anos, noite e dia, não cessei de admoestar, com lágrimas, cada um de vocês.
32 “Ji-è gune nathek shii Hamangkhung-aphuii pha wad nane bushun pha mua shii boh marui ro, ji-arone, nathek shii de gang sieng pha rab phro, chiih-è, Hamangkhung-aphuii è awai branthek shii phi pha khirzey ji phi ruii phro.
32 — Agora, pois, eu os entrego aos cuidados de Deus e à palavra da sua graça, que tem poder para edificá-los e dar herança entre todos os que são santificados.
33 Gune hanyiethek pha san liiman nane yungthek achid ro.
33 De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem roupas;
34 Nawaithek è de thieg iwa! Gune gui wad è bliathek rek ne gui branphiingthek nane gui chid pha manathek phi phro.
34 vocês mesmos sabem que estas minhas mãos serviram para o que era necessário a mim e aos que estavam comigo.
35 Gu è bajo diig bliathek rek ne nathek de ziapho shii hì è rek ne nong bo ne doh yi, Ithong Isu awai miyao marui pha miyaogamthek ji nowkhlei bo, ‘Ji ne yie pha ji è de phi pha ji bajo lubo um ba ro.’”
35 Em tudo tenho mostrado a vocês que, trabalhando assim, é preciso socorrer os necessitados e lembrar das palavras do próprio Senhor Jesus: “Mais bem-aventurado é dar do que receber.”
36 Phaul è ji yao ched dang shii ai è ithek rog shii bam ne sia marui.
36 Tendo dito isso, ajoelhando-se, Paulo orou com todos eles.
37 Ithek è bajo choh ne aishii giak srane ai mizia shii khichiug ne wie dun ge.
37 Então houve grande pranto entre todos, e, abraçando Paulo, o beijavam,
38 Ithek ne bajo zo dun, nyieliieshii, ai è yao marui: ithek ne aishii khuchung de adoh din sha. Ji-è, ithek de ai rog shii run um pha ithua thog pha wuii gieng.
38 entristecidos especialmente pela palavra que ele tinha dito: que não mais veriam o seu rosto. E eles o acompanharam até o navio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.