Atos 1
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC
1 Gu ijak Theophilus:
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 yiedang ne awai yi hamangkhung dun din dun pha inai thog dang pha jigigam ji zey ne um ro. Isu awai è guaphasamoy shii ai hamangkhung adun ba pha ibi shii Ragung So um ne yua marui.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Ai iy ched ne inai sawi liing shii hanyie è migi anow pho shii bajo si noh srane ai ne hòi din rone doh yi. Ji pha branthek de aishii si srane ai rog shii Hamangkhung-aphuii pha Sajathua chiang pha miyaothek de yao ne rai.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Chiih-è ithek ò rai ramuii shii, Isu è ithek shii hì pha muyung phi: “Jerusalem thoh ne khi hà de awuii dang rabo, jimagunde gu Aphuii miyao marui pha lasen ji mua yi pha khan ne rai iang bo.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Jon è nathek shii kho è khowo phi magunde, ìujia pha inai idoh è, nathek shii Ragung So è wo ruii phro.”
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Guaphasamoy ne Isu rog si mage shii samoythek è Isu shii sai, “Ithong, na è sudoh phashud shii Sajathua pha ji ne Israelthek shii idoh phi din habey?”
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Isu è ithek shii yao, “Ji pha inai ne gu Aphuii awai riichai è dashab rek ne ruiijong ro, ji-è, ji pha inai ne khuchung thog ruii phane nathek ne athieg chid phro.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Jimagunde, khuchung shii nathek è Ragung So mua ruii arone nathek ne blu um ne gu shii izai rone yao pha Jerusalem shii, Judea pho shii nane Samaria pho shii, chiih è zab pha sohnyiak pho shii khagi rek ruii phro.”
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Ji è yao ched marui ne samoythek riigdang pha ji shii Isu ne hamangkhung hà riie ne dun dun. Chiih è, Isu shii ne sakhmiing jiang ne sand dun.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Samoythek è athodang pha hamangkhung hà hùii ne riig ramuii shii bran nyi ne yung imo guii srane hamblo shii ithek moe riu khlei ruii
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 srane yao, “Galileanthek, nyie rek ne thuh de nathek ne ichiih shii riu srane hamangkhung hà hùii ne riig ne rai phlei? Hì pha Isu ne khi è rek ne hamangkhung hà dun dun pha ji duiine dinne thadoh wuii din ruii pha doh ruii phro.”
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Ji è yao pha yoi marui ne guaphasamoy ne Somarothek Phiing ji thoh marui srane Jerusalem, thiig bow è ìujia ruang pha ithua hà dun thog din.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Ithek rajan hà thog dang shii ithek ne awaithek rai pha ùgud hà dun dun. Ithek ne, Phithar, Jon, Jems nane Andrew, Philiph nane Thomas, Bartholomew nane Methiu, Jems Alphayus pha dufuii, Simon, thiig shii ilkhi rek pha, chiih è Judas Jems pha dufuii.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Ithek ne athodang pha khrab srane hò-amuiithek nane Isu pha amuii Mery nane Isu pha ikhuiithek rog shii sia ne rai gieng.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Inai ìujia rey pha idoh shii hanyie thek è Isu shii migiphothek ne weingjia è ichiig branthek maley dug shii, Phithar è jai srane yao,
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Gu ijakthek wo,” Ai è yao, “Jigigam shii nyie zey pha ji ne izai rey ruii phro, nyieliieshii Dawid Saja shii Ragung So è Isu shii zum yi pha Judas chiang chaig ne zey, ne ruii pha ji ne izai reyjong ro.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Judas de gethek rog shii um pha bran ro. Ai de gethek rog shii blia rek gieng pha gua pha bran ro.”
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Bang rog shii Judas ne awie pha blia rek ne raig pheg ne ruii. Ji pha raig shii awai zun ne iy dun srane iy pha siu de zab shongphleg ne chiih dun.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Ji è rek ne iy pha mua ne Jerusalem phothek de yoi dun. Ji-è ji pha raig ne awaithek pha nyuak è Akheldama beng ne ruii. Ji pha ibeng ne “Ifai pha raig rone beng ne ruii ro.”)
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Sthun siog shii zey ne um,
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 — ausente —
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Ji yao ched ne ithek è Joseph, hanyie shii ithek è Barsabas rone ho, chiih è shak shii, Justhus de ho pha bran nane Mathias rone ho pha bran nyi shii gua phi.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 — ausente —
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Ji-è, ithek è Mathias shii Judas pha ithua shii guaphasamoy snajia rog shii gua ne ruii phi.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.