Atos 1
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NAA
1 Gu ijak Theophilus:
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 yiedang ne awai yi hamangkhung dun din dun pha inai thog dang pha jigigam ji zey ne um ro. Isu awai è guaphasamoy shii ai hamangkhung adun ba pha ibi shii Ragung So um ne yua marui.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Ai iy ched ne inai sawi liing shii hanyie è migi anow pho shii bajo si noh srane ai ne hòi din rone doh yi. Ji pha branthek de aishii si srane ai rog shii Hamangkhung-aphuii pha Sajathua chiang pha miyaothek de yao ne rai.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Chiih-è ithek ò rai ramuii shii, Isu è ithek shii hì pha muyung phi: “Jerusalem thoh ne khi hà de awuii dang rabo, jimagunde gu Aphuii miyao marui pha lasen ji mua yi pha khan ne rai iang bo.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Jon è nathek shii kho è khowo phi magunde, ìujia pha inai idoh è, nathek shii Ragung So è wo ruii phro.”
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Guaphasamoy ne Isu rog si mage shii samoythek è Isu shii sai, “Ithong, na è sudoh phashud shii Sajathua pha ji ne Israelthek shii idoh phi din habey?”
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Isu è ithek shii yao, “Ji pha inai ne gu Aphuii awai riichai è dashab rek ne ruiijong ro, ji-è, ji pha inai ne khuchung thog ruii phane nathek ne athieg chid phro.
7 Jesus respondeu:
8 Jimagunde, khuchung shii nathek è Ragung So mua ruii arone nathek ne blu um ne gu shii izai rone yao pha Jerusalem shii, Judea pho shii nane Samaria pho shii, chiih è zab pha sohnyiak pho shii khagi rek ruii phro.”
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Ji è yao ched marui ne samoythek riigdang pha ji shii Isu ne hamangkhung hà riie ne dun dun. Chiih è, Isu shii ne sakhmiing jiang ne sand dun.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Samoythek è athodang pha hamangkhung hà hùii ne riig ramuii shii bran nyi ne yung imo guii srane hamblo shii ithek moe riu khlei ruii
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 srane yao, “Galileanthek, nyie rek ne thuh de nathek ne ichiih shii riu srane hamangkhung hà hùii ne riig ne rai phlei? Hì pha Isu ne khi è rek ne hamangkhung hà dun dun pha ji duiine dinne thadoh wuii din ruii pha doh ruii phro.”
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Ji è yao pha yoi marui ne guaphasamoy ne Somarothek Phiing ji thoh marui srane Jerusalem, thiig bow è ìujia ruang pha ithua hà dun thog din.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Ithek rajan hà thog dang shii ithek ne awaithek rai pha ùgud hà dun dun. Ithek ne, Phithar, Jon, Jems nane Andrew, Philiph nane Thomas, Bartholomew nane Methiu, Jems Alphayus pha dufuii, Simon, thiig shii ilkhi rek pha, chiih è Judas Jems pha dufuii.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ithek ne athodang pha khrab srane hò-amuiithek nane Isu pha amuii Mery nane Isu pha ikhuiithek rog shii sia ne rai gieng.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Inai ìujia rey pha idoh shii hanyie thek è Isu shii migiphothek ne weingjia è ichiig branthek maley dug shii, Phithar è jai srane yao,
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Gu ijakthek wo,” Ai è yao, “Jigigam shii nyie zey pha ji ne izai rey ruii phro, nyieliieshii Dawid Saja shii Ragung So è Isu shii zum yi pha Judas chiang chaig ne zey, ne ruii pha ji ne izai reyjong ro.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Judas de gethek rog shii um pha bran ro. Ai de gethek rog shii blia rek gieng pha gua pha bran ro.”
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Bang rog shii Judas ne awie pha blia rek ne raig pheg ne ruii. Ji pha raig shii awai zun ne iy dun srane iy pha siu de zab shongphleg ne chiih dun.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Ji è rek ne iy pha mua ne Jerusalem phothek de yoi dun. Ji-è ji pha raig ne awaithek pha nyuak è Akheldama beng ne ruii. Ji pha ibeng ne “Ifai pha raig rone beng ne ruii ro.”)
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Sthun siog shii zey ne um,
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 — ausente —
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Ji yao ched ne ithek è Joseph, hanyie shii ithek è Barsabas rone ho, chiih è shak shii, Justhus de ho pha bran nane Mathias rone ho pha bran nyi shii gua phi.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Ji-è, ithek è Mathias shii Judas pha ithua shii guaphasamoy snajia rog shii gua ne ruii phi.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.