Atos 1

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gu ijak Theophilus:
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 yiedang ne awai yi hamangkhung dun din dun pha inai thog dang pha jigigam ji zey ne um ro. Isu awai è guaphasamoy shii ai hamangkhung adun ba pha ibi shii Ragung So um ne yua marui.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Ai iy ched ne inai sawi liing shii hanyie è migi anow pho shii bajo si noh srane ai ne hòi din rone doh yi. Ji pha branthek de aishii si srane ai rog shii Hamangkhung-aphuii pha Sajathua chiang pha miyaothek de yao ne rai.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Chiih-è ithek ò rai ramuii shii, Isu è ithek shii hì pha muyung phi: “Jerusalem thoh ne khi hà de awuii dang rabo, jimagunde gu Aphuii miyao marui pha lasen ji mua yi pha khan ne rai iang bo.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Jon è nathek shii kho è khowo phi magunde, ìujia pha inai idoh è, nathek shii Ragung So è wo ruii phro.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Guaphasamoy ne Isu rog si mage shii samoythek è Isu shii sai, “Ithong, na è sudoh phashud shii Sajathua pha ji ne Israelthek shii idoh phi din habey?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Isu è ithek shii yao, “Ji pha inai ne gu Aphuii awai riichai è dashab rek ne ruiijong ro, ji-è, ji pha inai ne khuchung thog ruii phane nathek ne athieg chid phro.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Jimagunde, khuchung shii nathek è Ragung So mua ruii arone nathek ne blu um ne gu shii izai rone yao pha Jerusalem shii, Judea pho shii nane Samaria pho shii, chiih è zab pha sohnyiak pho shii khagi rek ruii phro.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Ji è yao ched marui ne samoythek riigdang pha ji shii Isu ne hamangkhung hà riie ne dun dun. Chiih è, Isu shii ne sakhmiing jiang ne sand dun.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Samoythek è athodang pha hamangkhung hà hùii ne riig ramuii shii bran nyi ne yung imo guii srane hamblo shii ithek moe riu khlei ruii
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 srane yao, “Galileanthek, nyie rek ne thuh de nathek ne ichiih shii riu srane hamangkhung hà hùii ne riig ne rai phlei? Hì pha Isu ne khi è rek ne hamangkhung hà dun dun pha ji duiine dinne thadoh wuii din ruii pha doh ruii phro.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Ji è yao pha yoi marui ne guaphasamoy ne Somarothek Phiing ji thoh marui srane Jerusalem, thiig bow è ìujia ruang pha ithua hà dun thog din.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Ithek rajan hà thog dang shii ithek ne awaithek rai pha ùgud hà dun dun. Ithek ne, Phithar, Jon, Jems nane Andrew, Philiph nane Thomas, Bartholomew nane Methiu, Jems Alphayus pha dufuii, Simon, thiig shii ilkhi rek pha, chiih è Judas Jems pha dufuii.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ithek ne athodang pha khrab srane hò-amuiithek nane Isu pha amuii Mery nane Isu pha ikhuiithek rog shii sia ne rai gieng.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Inai ìujia rey pha idoh shii hanyie thek è Isu shii migiphothek ne weingjia è ichiig branthek maley dug shii, Phithar è jai srane yao,
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 “Gu ijakthek wo,” Ai è yao, “Jigigam shii nyie zey pha ji ne izai rey ruii phro, nyieliieshii Dawid Saja shii Ragung So è Isu shii zum yi pha Judas chiang chaig ne zey, ne ruii pha ji ne izai reyjong ro.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Judas de gethek rog shii um pha bran ro. Ai de gethek rog shii blia rek gieng pha gua pha bran ro.”
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Bang rog shii Judas ne awie pha blia rek ne raig pheg ne ruii. Ji pha raig shii awai zun ne iy dun srane iy pha siu de zab shongphleg ne chiih dun.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Ji è rek ne iy pha mua ne Jerusalem phothek de yoi dun. Ji-è ji pha raig ne awaithek pha nyuak è Akheldama beng ne ruii. Ji pha ibeng ne “Ifai pha raig rone beng ne ruii ro.”)
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Sthun siog shii zey ne um,
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 — ausente —
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Ji yao ched ne ithek è Joseph, hanyie shii ithek è Barsabas rone ho, chiih è shak shii, Justhus de ho pha bran nane Mathias rone ho pha bran nyi shii gua phi.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 — ausente —
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Ji-è, ithek è Mathias shii Judas pha ithua shii guaphasamoy snajia rog shii gua ne ruii phi.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.