Atos 1
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ACF
1 Gu ijak Theophilus:
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 yiedang ne awai yi hamangkhung dun din dun pha inai thog dang pha jigigam ji zey ne um ro. Isu awai è guaphasamoy shii ai hamangkhung adun ba pha ibi shii Ragung So um ne yua marui.
2 Até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Ai iy ched ne inai sawi liing shii hanyie è migi anow pho shii bajo si noh srane ai ne hòi din rone doh yi. Ji pha branthek de aishii si srane ai rog shii Hamangkhung-aphuii pha Sajathua chiang pha miyaothek de yao ne rai.
3 Aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias, e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Chiih-è ithek ò rai ramuii shii, Isu è ithek shii hì pha muyung phi: “Jerusalem thoh ne khi hà de awuii dang rabo, jimagunde gu Aphuii miyao marui pha lasen ji mua yi pha khan ne rai iang bo.
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que, disse ele, de mim ouvistes.
5 Jon è nathek shii kho è khowo phi magunde, ìujia pha inai idoh è, nathek shii Ragung So è wo ruii phro.”
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Guaphasamoy ne Isu rog si mage shii samoythek è Isu shii sai, “Ithong, na è sudoh phashud shii Sajathua pha ji ne Israelthek shii idoh phi din habey?”
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Isu è ithek shii yao, “Ji pha inai ne gu Aphuii awai riichai è dashab rek ne ruiijong ro, ji-è, ji pha inai ne khuchung thog ruii phane nathek ne athieg chid phro.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Jimagunde, khuchung shii nathek è Ragung So mua ruii arone nathek ne blu um ne gu shii izai rone yao pha Jerusalem shii, Judea pho shii nane Samaria pho shii, chiih è zab pha sohnyiak pho shii khagi rek ruii phro.”
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém como em toda a Judéia e Samaria, e até aos confins da terra.
9 Ji è yao ched marui ne samoythek riigdang pha ji shii Isu ne hamangkhung hà riie ne dun dun. Chiih è, Isu shii ne sakhmiing jiang ne sand dun.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Samoythek è athodang pha hamangkhung hà hùii ne riig ramuii shii bran nyi ne yung imo guii srane hamblo shii ithek moe riu khlei ruii
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois homens vestidos de branco.
11 srane yao, “Galileanthek, nyie rek ne thuh de nathek ne ichiih shii riu srane hamangkhung hà hùii ne riig ne rai phlei? Hì pha Isu ne khi è rek ne hamangkhung hà dun dun pha ji duiine dinne thadoh wuii din ruii pha doh ruii phro.”
11 Os quais lhes disseram: Homens galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Ji è yao pha yoi marui ne guaphasamoy ne Somarothek Phiing ji thoh marui srane Jerusalem, thiig bow è ìujia ruang pha ithua hà dun thog din.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Ithek rajan hà thog dang shii ithek ne awaithek rai pha ùgud hà dun dun. Ithek ne, Phithar, Jon, Jems nane Andrew, Philiph nane Thomas, Bartholomew nane Methiu, Jems Alphayus pha dufuii, Simon, thiig shii ilkhi rek pha, chiih è Judas Jems pha dufuii.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, irmào de Tiago.
14 Ithek ne athodang pha khrab srane hò-amuiithek nane Isu pha amuii Mery nane Isu pha ikhuiithek rog shii sia ne rai gieng.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Inai ìujia rey pha idoh shii hanyie thek è Isu shii migiphothek ne weingjia è ichiig branthek maley dug shii, Phithar è jai srane yao,
15 E naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas) disse:
16 “Gu ijakthek wo,” Ai è yao, “Jigigam shii nyie zey pha ji ne izai rey ruii phro, nyieliieshii Dawid Saja shii Ragung So è Isu shii zum yi pha Judas chiang chaig ne zey, ne ruii pha ji ne izai reyjong ro.
16 Homens irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Judas de gethek rog shii um pha bran ro. Ai de gethek rog shii blia rek gieng pha gua pha bran ro.”
17 Porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 Bang rog shii Judas ne awie pha blia rek ne raig pheg ne ruii. Ji pha raig shii awai zun ne iy dun srane iy pha siu de zab shongphleg ne chiih dun.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniqüidade; e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Ji è rek ne iy pha mua ne Jerusalem phothek de yoi dun. Ji-è ji pha raig ne awaithek pha nyuak è Akheldama beng ne ruii. Ji pha ibeng ne “Ifai pha raig rone beng ne ruii ro.”)
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém; de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Sthun siog shii zey ne um,
20 Porque no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, E não haja quem nela habite, e: Tome outro o seu bispado.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que, dos homens que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 — ausente —
22 Começando desde o batismo de João até ao dia em que de entre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Ji yao ched ne ithek è Joseph, hanyie shii ithek è Barsabas rone ho, chiih è shak shii, Justhus de ho pha bran nane Mathias rone ho pha bran nyi shii gua phi.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor dos corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 — ausente —
25 Para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Ji-è, ithek è Mathias shii Judas pha ithua shii guaphasamoy snajia rog shii gua ne ruii phi.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E por voto comum foi contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.