Atos 1

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gu ijak Theophilus:
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 yiedang ne awai yi hamangkhung dun din dun pha inai thog dang pha jigigam ji zey ne um ro. Isu awai è guaphasamoy shii ai hamangkhung adun ba pha ibi shii Ragung So um ne yua marui.
2 até ao dia em que, depois de haver dado mandamentos por intermédio do Espírito Santo aos apóstolos que escolhera, foi elevado às alturas.
3 Ai iy ched ne inai sawi liing shii hanyie è migi anow pho shii bajo si noh srane ai ne hòi din rone doh yi. Ji pha branthek de aishii si srane ai rog shii Hamangkhung-aphuii pha Sajathua chiang pha miyaothek de yao ne rai.
3 A estes também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Chiih-è ithek ò rai ramuii shii, Isu è ithek shii hì pha muyung phi: “Jerusalem thoh ne khi hà de awuii dang rabo, jimagunde gu Aphuii miyao marui pha lasen ji mua yi pha khan ne rai iang bo.
4 E, comendo com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual, disse ele, de mim ouvistes.
5 Jon è nathek shii kho è khowo phi magunde, ìujia pha inai idoh è, nathek shii Ragung So è wo ruii phro.”
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Guaphasamoy ne Isu rog si mage shii samoythek è Isu shii sai, “Ithong, na è sudoh phashud shii Sajathua pha ji ne Israelthek shii idoh phi din habey?”
6 Então, os que estavam reunidos lhe perguntaram: Senhor, será este o tempo em que restaures o reino a Israel?
7 Isu è ithek shii yao, “Ji pha inai ne gu Aphuii awai riichai è dashab rek ne ruiijong ro, ji-è, ji pha inai ne khuchung thog ruii phane nathek ne athieg chid phro.
7 Respondeu-lhes: Não vos compete conhecer tempos ou épocas que o Pai reservou pela sua exclusiva autoridade;
8 Jimagunde, khuchung shii nathek è Ragung So mua ruii arone nathek ne blu um ne gu shii izai rone yao pha Jerusalem shii, Judea pho shii nane Samaria pho shii, chiih è zab pha sohnyiak pho shii khagi rek ruii phro.”
8 mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Ji è yao ched marui ne samoythek riigdang pha ji shii Isu ne hamangkhung hà riie ne dun dun. Chiih è, Isu shii ne sakhmiing jiang ne sand dun.
9 Ditas estas palavras, foi Jesus elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Samoythek è athodang pha hamangkhung hà hùii ne riig ramuii shii bran nyi ne yung imo guii srane hamblo shii ithek moe riu khlei ruii
10 E, estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois varões vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 srane yao, “Galileanthek, nyie rek ne thuh de nathek ne ichiih shii riu srane hamangkhung hà hùii ne riig ne rai phlei? Hì pha Isu ne khi è rek ne hamangkhung hà dun dun pha ji duiine dinne thadoh wuii din ruii pha doh ruii phro.”
11 e lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para as alturas? Esse Jesus que dentre vós foi assunto ao céu virá do modo como o vistes subir.
12 Ji è yao pha yoi marui ne guaphasamoy ne Somarothek Phiing ji thoh marui srane Jerusalem, thiig bow è ìujia ruang pha ithua hà dun thog din.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado Olival, que dista daquela cidade tanto como a jornada de um sábado.
13 Ithek rajan hà thog dang shii ithek ne awaithek rai pha ùgud hà dun dun. Ithek ne, Phithar, Jon, Jems nane Andrew, Philiph nane Thomas, Bartholomew nane Methiu, Jems Alphayus pha dufuii, Simon, thiig shii ilkhi rek pha, chiih è Judas Jems pha dufuii.
13 Quando ali entraram, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ithek ne athodang pha khrab srane hò-amuiithek nane Isu pha amuii Mery nane Isu pha ikhuiithek rog shii sia ne rai gieng.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Inai ìujia rey pha idoh shii hanyie thek è Isu shii migiphothek ne weingjia è ichiig branthek maley dug shii, Phithar è jai srane yao,
15 Naqueles dias, levantou-se Pedro no meio dos irmãos (ora, compunha-se a assembleia de umas cento e vinte pessoas) e disse:
16 “Gu ijakthek wo,” Ai è yao, “Jigigam shii nyie zey pha ji ne izai rey ruii phro, nyieliieshii Dawid Saja shii Ragung So è Isu shii zum yi pha Judas chiang chaig ne zey, ne ruii pha ji ne izai reyjong ro.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo proferiu anteriormente por boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus,
17 Judas de gethek rog shii um pha bran ro. Ai de gethek rog shii blia rek gieng pha gua pha bran ro.”
17 porque ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Bang rog shii Judas ne awie pha blia rek ne raig pheg ne ruii. Ji pha raig shii awai zun ne iy dun srane iy pha siu de zab shongphleg ne chiih dun.
18 (Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade; e, precipitando-se, rompeu-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram;
19 Ji è rek ne iy pha mua ne Jerusalem phothek de yoi dun. Ji-è ji pha raig ne awaithek pha nyuak è Akheldama beng ne ruii. Ji pha ibeng ne “Ifai pha raig rone beng ne ruii ro.”)
19 e isto chegou ao conhecimento de todos os habitantes de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. )
20 Sthun siog shii zey ne um,
20 Porque está escrito no Livro dos Salmos: Fique deserta a sua morada; e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu encargo.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até ao dia em que dentre nós foi levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Ji yao ched ne ithek è Joseph, hanyie shii ithek è Barsabas rone ho, chiih è shak shii, Justhus de ho pha bran nane Mathias rone ho pha bran nyi shii gua phi.
23 Então, propuseram dois: José, chamado Barsabás, cognominado Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se transviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Ji-è, ithek è Mathias shii Judas pha ithua shii guaphasamoy snajia rog shii gua ne ruii phi.
26 E os lançaram em sortes, vindo a sorte recair sobre Matias, sendo-lhe, então, votado lugar com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.