Atos 15

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Judea è Anthioch shii wuii ruii pha bran giak è migiphothek shii yua, “Moses mizen marui pha Iphey duiine migiang-akheg sapho shii ne nathek ne ragia arey phro.”
1 Alguns homens, descendo da Judéia, puseram-se a ensinar aos irmãos o seguinte: Se não vos circuncidais, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Phaul nane Barnabas ne ji pha chiang è ithek rog shii bajo khnaing noh, ji pha chiang ithek ne Phaul nane Barnabas chiih-è, Anthioch shii um pha Gaibranthek de ji pha miyao che ne riig yi pha Jerusalem hà rai pha guaphasamoy nane dukhothek shii wuii ge pha nung rai.
2 Originou-se então grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, e resolveu-se que estes dois, com alguns outros irmãos, fossem tratar desta questão com os apóstolos e os anciãos em Jerusalém.
3 Charch phothek è ithek shii ji hà wuii pha thoh ge, ji è wuii dun shii, Phoenisia nane Samaria hà de Gaibranthek shii de khi-è rek ne Hamangkhung-aphuii shii migi now dun pha ji phosro phi; ji pha mua è migipho shii bajo sang thog dun.
3 Acompanhados {algum tempo} dos membros da comunidade, tomaram o caminho que atravessa a Fenícia e Samaria. Contaram a todos os irmãos a conversão dos gentios, o que causou a todos grande alegria.
4 Ithek è Jerusalem hà wuiithogmage shii, ithek è Hamangkhung-aphuii è khi-è rek ne ithek rog shii blia rek phi pha ji yao phi pha charch pho, guaphasamoy, nane dukhothek è wie wuii yi, chiih-è ithek è yao.
4 Chegando a Jerusalém, foram recebidos pela comunidade, pelos apóstolos e anciãos, a quem contaram tudo o que Deus tinha feito com eles.
5 Jishii, giak migipho, hanyiethek ne Pharisithek rog dog dun pho è wuii srane yao, “Gaibranthek de miagiangkheg chid ne Moses pha Iphey ji nuii ne rai pha yao chid phro.”
5 Mas levantaram-se alguns que antes de ter abraçado a fé eram da seita dos fariseus, dizendo que era necessário circuncidar os pagãos e impor-lhes a observância da Lei de Moisés.
6 Guaphasamoy nane dukhothek ò maley jung srane ji pha miyao ji che ne yao.
6 Reuniram-se os apóstolos e os anciãos para tratar desta questão.
7 Bajo phiang khnaing rai pha idoh è Phithar è jai srane yao, “Gu khuiinothek wo! Nawaithek de thieg iwa, gu shii de Hamangkhung-aphuii è buyo è nathek duchoi Gaibranthek è ashii Mua Wie hì yao phi pha gua ne ruii phro. Ji-è, ithek de yoi ne migi now dun phro.
7 Ao fim de uma grande discussão, Pedro levantou-se e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que já há muito tempo Deus me escolheu dentre vós, para que da minha boca os pagãos ouvissem a palavra do Evangelho e cressem.
8 Chiih è, Hamangkhung-aphuii, hanyie è branthek muno thieg pha ji è Gaibranthek shii de gua ne gethek shii phi pha duiine Ragung So phi ne ruiijong ro.
8 Ora, Deus, que conhece os corações, testemunhou a seu respeito, dando-lhes o Espírito Santo, da mesma forma que a nós.
9 Ai è gethek nane ithek duchoi shii nyie yoi pha rabjong ro; ai è ithek layogthek shii de khung jong phi ro, nyieliieshii, ithek de aishii migi now dun.
9 Nem fez distinção alguma entre nós e eles, purificando pela fé os seus corações.
10 Ji-è, nathek ne nyie rek ne Hamangkhung-aphuii è chai yi ne migipho shii khuchung de gethek nane gethek riingthek è de ahan mua pha diig phi ne han yi pha now nebey?
10 Por que, pois, provocais agora a Deus, impondo aos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 Asi! Gethek è migi now mage shii Ithong Isu pha bushun è ithek shii mua dun pha duiine gethek shii de ragia rey dun ro.”
11 Nós cremos que pela graça do Senhor Jesus seremos salvos, exatamente como eles.
12 Barnabas nane Phaul è Hamangkhung-aphuii è buangthek nane anomuluii pha bliathek ne Gaibranthek shii rek phi pha phosro ji yao pha yoi ne zab aro pha rey dun.
12 Toda a assembléia o ouviu silenciosamente. Em seguida, ouviram Barnabé e Paulo contar quantos milagres e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 Ithek è ji yao ched mage shii, Jems de yao ruii: “Gu khuiinothek wo! Gu miyao de nuii mage bo!”
13 Depois de terminarem, Tiago tomou a palavra: Irmãos, ouvi-me, disse ele.
14 Khi è rek ne Hamangkhung-aphuii è igobi Gaibranthek shii de awai branthek duchoi è yie srane khagi rek phi pha ji Simon è yao jong pha duiine izai chak ro.
14 Simão narrou como Deus começou a olhar para as nações pagãs para tirar delas um povo que trouxesse o seu nome.
15 Chaigphothek miyaogamthek ne hìthek shii izai dunmey ro. Jigigam shii zey pha duiine ro,
15 Ora, com isto concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 “Ithong è yao muii ro, hì phado è gune wuii din ruii phro,”
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi que caiu. E reedificarei as suas ruínas, e o levantarei
17 Ji-è, khinyama pha branthek um phane gu shii wuii ruii phro,
17 para que o resto dos homens busque o Senhor, e todas as nações, sobre as quais tem sido invocado o meu nome.
18 “Ji-è, Ithong è yao, buyo shii ai miirab ne hì thieg yi phane hì ro.”
18 Assim fala o Senhor que faz estas coisas, coisas que ele conheceu desde a eternidade {Am 9,11s.}.
19 Jems è athodang pha yao, “Hì ne gu munow ro, gethek ne Gaibranthek de hanyie Hamangkhung-aphuii shii idoh dun din ramuii pho shii diig aphi chid phro.
19 Por isso, julgo que não se devem inquietar os que dentre os gentios se convertem a Deus.
20 Hì è rek pha chiang ne, gethek ne ithek shii jangbang shii zud ne izea nin jong pha khinyama chie pha um phajithek achie yi pha, chiih-è, siulao rek pha ji è ruang rai yi pha, chiih-è, yua rib ne ua pha ibey nane ifai achie yi pha jigigam jia zey ne thoh chid phro.
20 Mas que se lhes escreva somente que se abstenham das carnes oferecidas aos ídolos, da impureza, das carnes sufocadas e do sangue.
21 Nyieliieshii, Moses pha Iphey ne Jewthek misiahòthek shii Jewish Thung pha Inai shii buyo è tham ne rai ramuii ro, chiih-è, ai miyaogamthek ne khinyama bajrai um pha jihà de yao ne rai jong ro.”
21 Porque Moisés, desde muitas gerações, tem em cada cidade seus pregadores, pois que ele é lido nas sinagogas todos os sábados.
22 Ji-è, guaphasamoy nane dukhothek è charch pho rog dog srane giak bran shii gua srane Anthioch hà Phaul nane Barnabas rog shii thoh ge pha nung rai. Ithek è hanyie shii migipho è bajo ilab phi pha bran nyi, Judas Barsabas beng pha nane Silas shii gua
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a comunidade escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé: Judas, que tinha o sobrenome de Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos.
23 srane ithek shii zey pha jigigam ji phi ne thoh ge:
23 Por seu intermédio enviaram a seguinte carta: "Os apóstolos e os anciãos aos irmãos de origem pagã, em Antioquia, na Síria e Cilícia, saúde!
24 Gathek è yoi muii ro, gathek è che ne wuii dun pha giak bran è ithek shii ithek miyao è diig nane duhug rek yi dun ro; ithek shii ne gathek muyung asi ro.
24 Temos ouvido que alguns dentre nós vos têm perturbado com palavras, transtornando os vossos espíritos, sem lhes termos dado semelhante incumbência.
25 Ji-è, gathek ne ò si rai srane zab è nung ne giak muaphothek shii gua ne ithek shii thoh ge ro. Ithek ne gethek wie ijak Barnabas nane Phaul wuii pha ro
25 Assim nós nos reunimos e decidimos escolher delegados e enviá-los a vós, com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 hanyiethek è awaisa chai ne Ithong Isu Masi pha blia shii iy dang yi pha phi muii pha rog shii wuii ruii phro.
26 homens que têm exposto suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Gathek è nathek shii Judas nane Silas shii thoh ne yao yi, hanyie è nathek shii jigigam shii zey pha duiine yao ruii ro.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas que de viva voz vos exporão as mesmas coisas.
28 Ragung So nane gathek zab ne nathek shii gai miihan ahan yi pha zey pha Ipheythek phi bie phro:
28 Com efeito, pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor outro peso além do seguinte indispensável:
29 Jangbangthek shii zud pha michie achie rabo; chiih-è ifai de achie rabo, chiih-è yua rib ne ua pha ibey de achie rabo; siulao pha lumuii è ruang rai bo; nathek è ji pha Ipheythek shii wie nuii ne rek ne rai arone, nathek ne wie rey ruii phro. Hì nawaithek wie pha ji ro.”
29 que vos abstenhais das carnes sacrificadas aos ídolos, do sangue, da carne sufocada e da impureza. Dessas coisas fareis bem de vos guardar conscienciosamente. Adeus!
30 Ji pha hamangkhliiethek ne thoh ne Anthioch hà wuii thog dun. Thiisa hà zab migipho khrab pha ji shii ji pha jigigam ithek shii phi.
30 Tendo-se despedido, a delegação dirigiu-se a Antioquia. Ali reuniram a assembléia e entregaram a carta.
31 Branthek è ji tham mage shii, ji pha boh rek yi pha mua è ithek shii bajo sang yi ro.
31 À sua leitura, todos se alegraram com o estímulo que ela trazia.
32 Judas nane Silas, hanyie ne chaigpho rone ho pha nyi è de ithek shii bajo ishak thog dang pha yao ne lububo rek phi ne chiih-è gang rek phi.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, dirigiam aos irmãos muitas palavras de exortação e de animação.
33 Thiisa hà ìujia ishak thog pha rai marui ne migipho è isa shii liijiing rek srane thoge ne hanyie è ithek pha ji hà thog din.
33 Demoraram-se ali por algum tempo. Foram depois pelos irmãos despedidos em paz, voltando aos que lhos tinham enviado.
34 Jishii, Silas ne thiichiih rai pha phak dun.
34 {A Silas contudo, pareceu bem ficar ali, e Judas partiu sozinho.}
35 Phaul nane Barnabas de Anthioch hà ishak ìujia thog pha rai marui srane Gaibranthek shii de Ithong pha miyaogam ji yua ne yao marui.
35 Paulo e Barnabé detiveram-se também em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 Ishak ìujia rey pha idoh shii Phaul è Barnabas shii yao, “Cho ginyi ne idoh dun srane ginyi è khinyama pha bajaraithek shii dong ne miyaogam yao ne yua marui pha khuiinothek shii wuii dinne riig sharai, chiih-è, ithek ne khi-è rek ne sieng ramuii ga ji riig wuii sharai haro.”
36 Ao termo de alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades onde temos pregado a palavra do Senhor, para ver como estão passando.
37 Barnabas ne Jon Marg shii de isa rog shii noh rui pha now,
37 Barnabé queria levar consigo também João, que tinha por sobrenome Marcos.
38 jimagunde, Phaul ne ji rek phane wie anow, nyieliieshii, ai ne isa rog shii blia ajong ched ba shii Phamphylia hà isa shii thoh marui ne idoh dun din dun.
38 Paulo, porém, achava que não devia ser admitido quem se tinha separado deles em Panfília e não os havia acompanhado no ministério.
39 Ji è rek mage shii, thiichiih shii isa chung khnaing riie ne che dun: Barnabas è Jon Marg shii noh ne Khyphrus hà rai ne run shii in ne dun dun,
39 Houve tal discussão que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 Phaul de Silas shii gua srane ji pha ithua thoh marui ne dun dun, migipho è Ithong pha bushun lia srane thoh ge.
40 Paulo, porém, tendo escolhido Silas, e depois de ter sido recomendado pelos irmãos à graça do Senhor, partiu.
41 Ai ne Syria nane Khilisia dong ne lua srane charchthek shii gang rek marui.
41 Ele percorreu a Síria, a Cilícia, confirmando as comunidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.