Atos 15
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NAA
1 Judea è Anthioch shii wuii ruii pha bran giak è migiphothek shii yua, “Moses mizen marui pha Iphey duiine migiang-akheg sapho shii ne nathek ne ragia arey phro.”
1 Alguns indivíduos que foram da Judeia para Antioquia ensinavam aos irmãos: — Se vocês não forem circuncidados segundo o costume de Moisés, não podem ser salvos.
2 Phaul nane Barnabas ne ji pha chiang è ithek rog shii bajo khnaing noh, ji pha chiang ithek ne Phaul nane Barnabas chiih-è, Anthioch shii um pha Gaibranthek de ji pha miyao che ne riig yi pha Jerusalem hà rai pha guaphasamoy nane dukhothek shii wuii ge pha nung rai.
2 Tendo surgido um conflito e grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, foi resolvido que esses dois e mais alguns fossem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, para tratar desta questão.
3 Charch phothek è ithek shii ji hà wuii pha thoh ge, ji è wuii dun shii, Phoenisia nane Samaria hà de Gaibranthek shii de khi-è rek ne Hamangkhung-aphuii shii migi now dun pha ji phosro phi; ji pha mua è migipho shii bajo sang thog dun.
3 Encaminhados, pois, pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 Ithek è Jerusalem hà wuiithogmage shii, ithek è Hamangkhung-aphuii è khi-è rek ne ithek rog shii blia rek phi pha ji yao phi pha charch pho, guaphasamoy, nane dukhothek è wie wuii yi, chiih-è ithek è yao.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus havia feito com eles.
5 Jishii, giak migipho, hanyiethek ne Pharisithek rog dog dun pho è wuii srane yao, “Gaibranthek de miagiangkheg chid ne Moses pha Iphey ji nuii ne rai pha yao chid phro.”
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que haviam crido se insurgiram, dizendo: — É necessário circuncidá-los e ordenar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 Guaphasamoy nane dukhothek ò maley jung srane ji pha miyao ji che ne yao.
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para examinar a questão.
7 Bajo phiang khnaing rai pha idoh è Phithar è jai srane yao, “Gu khuiinothek wo! Nawaithek de thieg iwa, gu shii de Hamangkhung-aphuii è buyo è nathek duchoi Gaibranthek è ashii Mua Wie hì yao phi pha gua ne ruii phro. Ji-è, ithek de yoi ne migi now dun phro.
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e disse: — Irmãos, vocês sabem que, desde há muito, Deus me escolheu entre vocês para que da minha boca os gentios ouvissem a palavra do evangelho e cressem.
8 Chiih è, Hamangkhung-aphuii, hanyie è branthek muno thieg pha ji è Gaibranthek shii de gua ne gethek shii phi pha duiine Ragung So phi ne ruiijong ro.
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também o havia concedido a nós.
9 Ai è gethek nane ithek duchoi shii nyie yoi pha rabjong ro; ai è ithek layogthek shii de khung jong phi ro, nyieliieshii, ithek de aishii migi now dun.
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes o coração por meio da fé.
10 Ji-è, nathek ne nyie rek ne Hamangkhung-aphuii è chai yi ne migipho shii khuchung de gethek nane gethek riingthek è de ahan mua pha diig phi ne han yi pha now nebey?
10 Agora, pois, por que vocês querem tentar a Deus, pondo sobre o pescoço dos discípulos um jugo que nem os nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 Asi! Gethek è migi now mage shii Ithong Isu pha bushun è ithek shii mua dun pha duiine gethek shii de ragia rey dun ro.”
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, assim como eles.
12 Barnabas nane Phaul è Hamangkhung-aphuii è buangthek nane anomuluii pha bliathek ne Gaibranthek shii rek phi pha phosro ji yao pha yoi ne zab aro pha rey dun.
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir Barnabé e Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus tinha feito por meio deles entre os gentios.
13 Ithek è ji yao ched mage shii, Jems de yao ruii: “Gu khuiinothek wo! Gu miyao de nuii mage bo!”
13 Depois que eles terminaram, Tiago tomou a palavra e disse: — Irmãos, ouçam o que tenho a dizer.
14 Khi è rek ne Hamangkhung-aphuii è igobi Gaibranthek shii de awai branthek duchoi è yie srane khagi rek phi pha ji Simon è yao jong pha duiine izai chak ro.
14 Simão acaba de relatar como, primeiramente, Deus visitou os gentios, a fim de constituir entre eles um povo para o seu nome.
15 Chaigphothek miyaogamthek ne hìthek shii izai dunmey ro. Jigigam shii zey pha duiine ro,
15 Com isso concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 “Ithong è yao muii ro, hì phado è gune wuii din ruii phro,”
16 “Depois disso, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; reedificarei as suas ruínas e o restaurarei.
17 Ji-è, khinyama pha branthek um phane gu shii wuii ruii phro,
17 Para que o restante da humanidade busque o Senhor, juntamente com todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 “Ji-è, Ithong è yao, buyo shii ai miirab ne hì thieg yi phane hì ro.”
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde os tempos antigos.”
19 Jems è athodang pha yao, “Hì ne gu munow ro, gethek ne Gaibranthek de hanyie Hamangkhung-aphuii shii idoh dun din ramuii pho shii diig aphi chid phro.
19 — Por isso, julgo que não devemos perturbar aqueles que, entre os gentios, se convertem a Deus,
20 Hì è rek pha chiang ne, gethek ne ithek shii jangbang shii zud ne izea nin jong pha khinyama chie pha um phajithek achie yi pha, chiih-è, siulao rek pha ji è ruang rai yi pha, chiih-è, yua rib ne ua pha ibey nane ifai achie yi pha jigigam jia zey ne thoh chid phro.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como da imoralidade sexual, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 Nyieliieshii, Moses pha Iphey ne Jewthek misiahòthek shii Jewish Thung pha Inai shii buyo è tham ne rai ramuii ro, chiih-è, ai miyaogamthek ne khinyama bajrai um pha jihà de yao ne rai jong ro.”
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 Ji-è, guaphasamoy nane dukhothek è charch pho rog dog srane giak bran shii gua srane Anthioch hà Phaul nane Barnabas rog shii thoh ge pha nung rai. Ithek è hanyie shii migipho è bajo ilab phi pha bran nyi, Judas Barsabas beng pha nane Silas shii gua
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, eleger alguns homens dentre eles e enviá-los a Antioquia, juntamente com Paulo e Barnabé. Foram eleitos Judas, chamado Barsabás, e Silas, que eram líderes entre os irmãos.
23 srane ithek shii zey pha jigigam ji phi ne thoh ge:
23 Mandaram por eles a seguinte carta: “Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 Gathek è yoi muii ro, gathek è che ne wuii dun pha giak bran è ithek shii ithek miyao è diig nane duhug rek yi dun ro; ithek shii ne gathek muyung asi ro.
24 Visto sabermos que alguns que saíram de nosso meio, sem nenhuma autorização, perturbaram vocês com palavras, transtornando a mente de vocês,
25 Ji-è, gathek ne ò si rai srane zab è nung ne giak muaphothek shii gua ne ithek shii thoh ge ro. Ithek ne gethek wie ijak Barnabas nane Phaul wuii pha ro
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vocês com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 hanyiethek è awaisa chai ne Ithong Isu Masi pha blia shii iy dang yi pha phi muii pha rog shii wuii ruii phro.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Gathek è nathek shii Judas nane Silas shii thoh ne yao yi, hanyie è nathek shii jigigam shii zey pha duiine yao ruii ro.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas, os quais pessoalmente lhes dirão as mesmas coisas.
28 Ragung So nane gathek zab ne nathek shii gai miihan ahan yi pha zey pha Ipheythek phi bie phro:
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês maior encargo além destas coisas essenciais:
29 Jangbangthek shii zud pha michie achie rabo; chiih-è ifai de achie rabo, chiih-è yua rib ne ua pha ibey de achie rabo; siulao pha lumuii è ruang rai bo; nathek è ji pha Ipheythek shii wie nuii ne rek ne rai arone, nathek ne wie rey ruii phro. Hì nawaithek wie pha ji ro.”
29 que vocês se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e da imoralidade sexual; se evitarem essas coisas, farão bem. Passem bem.”
30 Ji pha hamangkhliiethek ne thoh ne Anthioch hà wuii thog dun. Thiisa hà zab migipho khrab pha ji shii ji pha jigigam ithek shii phi.
30 Os que foram enviados partiram para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a carta.
31 Branthek è ji tham mage shii, ji pha boh rek yi pha mua è ithek shii bajo sang yi ro.
31 Quando a leram, ficaram muito alegres pelo consolo recebido.
32 Judas nane Silas, hanyie ne chaigpho rone ho pha nyi è de ithek shii bajo ishak thog dang pha yao ne lububo rek phi ne chiih-è gang rek phi.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 Thiisa hà ìujia ishak thog pha rai marui ne migipho è isa shii liijiing rek srane thoge ne hanyie è ithek pha ji hà thog din.
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos deixaram que voltassem em paz aos que os enviaram.
34 Jishii, Silas ne thiichiih rai pha phak dun.
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 Phaul nane Barnabas de Anthioch hà ishak ìujia thog pha rai marui srane Gaibranthek shii de Ithong pha miyaogam ji yua ne yao marui.
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Ishak ìujia rey pha idoh shii Phaul è Barnabas shii yao, “Cho ginyi ne idoh dun srane ginyi è khinyama pha bajaraithek shii dong ne miyaogam yao ne yua marui pha khuiinothek shii wuii dinne riig sharai, chiih-è, ithek ne khi-è rek ne sieng ramuii ga ji riig wuii sharai haro.”
36 Alguns dias depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 Barnabas ne Jon Marg shii de isa rog shii noh rui pha now,
37 Barnabé queria levar também João, chamado Marcos.
38 jimagunde, Phaul ne ji rek phane wie anow, nyieliieshii, ai ne isa rog shii blia ajong ched ba shii Phamphylia hà isa shii thoh marui ne idoh dun din dun.
38 Mas Paulo não achava justo levar aquele que tinha se afastado deles desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 Ji è rek mage shii, thiichiih shii isa chung khnaing riie ne che dun: Barnabas è Jon Marg shii noh ne Khyphrus hà rai ne run shii in ne dun dun,
39 Houve tal desavença entre eles, que vieram a separar-se. Então Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 Phaul de Silas shii gua srane ji pha ithua thoh marui ne dun dun, migipho è Ithong pha bushun lia srane thoh ge.
40 Mas Paulo, tendo escolhido Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Ai ne Syria nane Khilisia dong ne lua srane charchthek shii gang rek marui.
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.