Atos 15

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Judea è Anthioch shii wuii ruii pha bran giak è migiphothek shii yua, “Moses mizen marui pha Iphey duiine migiang-akheg sapho shii ne nathek ne ragia arey phro.”
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Phaul nane Barnabas ne ji pha chiang è ithek rog shii bajo khnaing noh, ji pha chiang ithek ne Phaul nane Barnabas chiih-è, Anthioch shii um pha Gaibranthek de ji pha miyao che ne riig yi pha Jerusalem hà rai pha guaphasamoy nane dukhothek shii wuii ge pha nung rai.
2 Tendo Paulo e Barnabé contenda e não pequena discussão com eles, os irmãos resolveram que Paulo e Barnabé e mais alguns dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, por causa desta questão.
3 Charch phothek è ithek shii ji hà wuii pha thoh ge, ji è wuii dun shii, Phoenisia nane Samaria hà de Gaibranthek shii de khi-è rek ne Hamangkhung-aphuii shii migi now dun pha ji phosro phi; ji pha mua è migipho shii bajo sang thog dun.
3 Eles, pois, sendo acompanhados pela igreja por um trecho do caminho, passavam pela Fenícia e por Samária, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 Ithek è Jerusalem hà wuiithogmage shii, ithek è Hamangkhung-aphuii è khi-è rek ne ithek rog shii blia rek phi pha ji yao phi pha charch pho, guaphasamoy, nane dukhothek è wie wuii yi, chiih-è ithek è yao.
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles.
5 Jishii, giak migipho, hanyiethek ne Pharisithek rog dog dun pho è wuii srane yao, “Gaibranthek de miagiangkheg chid ne Moses pha Iphey ji nuii ne rai pha yao chid phro.”
5 Mas alguns da seita dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se dizendo que era necessário circuncidá-los e mandar-lhes observar a lei de Moisés.
6 Guaphasamoy nane dukhothek ò maley jung srane ji pha miyao ji che ne yao.
6 Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 Bajo phiang khnaing rai pha idoh è Phithar è jai srane yao, “Gu khuiinothek wo! Nawaithek de thieg iwa, gu shii de Hamangkhung-aphuii è buyo è nathek duchoi Gaibranthek è ashii Mua Wie hì yao phi pha gua ne ruii phro. Ji-è, ithek de yoi ne migi now dun phro.
7 E, havendo grande discussão, levantou-se Pedro e disse-lhes: Irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
8 Chiih è, Hamangkhung-aphuii, hanyie è branthek muno thieg pha ji è Gaibranthek shii de gua ne gethek shii phi pha duiine Ragung So phi ne ruiijong ro.
8 E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;
9 Ai è gethek nane ithek duchoi shii nyie yoi pha rabjong ro; ai è ithek layogthek shii de khung jong phi ro, nyieliieshii, ithek de aishii migi now dun.
9 e não fez distinção alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 Ji-è, nathek ne nyie rek ne Hamangkhung-aphuii è chai yi ne migipho shii khuchung de gethek nane gethek riingthek è de ahan mua pha diig phi ne han yi pha now nebey?
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 Asi! Gethek è migi now mage shii Ithong Isu pha bushun è ithek shii mua dun pha duiine gethek shii de ragia rey dun ro.”
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também.
12 Barnabas nane Phaul è Hamangkhung-aphuii è buangthek nane anomuluii pha bliathek ne Gaibranthek shii rek phi pha phosro ji yao pha yoi ne zab aro pha rey dun.
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 Ithek è ji yao ched mage shii, Jems de yao ruii: “Gu khuiinothek wo! Gu miyao de nuii mage bo!”
13 Depois que se calaram, Tiago, tomando a palavra, disse: Irmãos, ouvi-me:
14 Khi è rek ne Hamangkhung-aphuii è igobi Gaibranthek shii de awai branthek duchoi è yie srane khagi rek phi pha ji Simon è yao jong pha duiine izai chak ro.
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome.
15 Chaigphothek miyaogamthek ne hìthek shii izai dunmey ro. Jigigam shii zey pha duiine ro,
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 “Ithong è yao muii ro, hì phado è gune wuii din ruii phro,”
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo;
17 Ji-è, khinyama pha branthek um phane gu shii wuii ruii phro,
17 para que o resto dos homens busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu nome,
18 “Ji-è, Ithong è yao, buyo shii ai miirab ne hì thieg yi phane hì ro.”
18 diz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade.
19 Jems è athodang pha yao, “Hì ne gu munow ro, gethek ne Gaibranthek de hanyie Hamangkhung-aphuii shii idoh dun din ramuii pho shii diig aphi chid phro.
19 Por isso, julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
20 Hì è rek pha chiang ne, gethek ne ithek shii jangbang shii zud ne izea nin jong pha khinyama chie pha um phajithek achie yi pha, chiih-è, siulao rek pha ji è ruang rai yi pha, chiih-è, yua rib ne ua pha ibey nane ifai achie yi pha jigigam jia zey ne thoh chid phro.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
21 Nyieliieshii, Moses pha Iphey ne Jewthek misiahòthek shii Jewish Thung pha Inai shii buyo è tham ne rai ramuii ro, chiih-è, ai miyaogamthek ne khinyama bajrai um pha jihà de yao ne rai jong ro.”
21 Porque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 Ji-è, guaphasamoy nane dukhothek è charch pho rog dog srane giak bran shii gua srane Anthioch hà Phaul nane Barnabas rog shii thoh ge pha nung rai. Ithek è hanyie shii migipho è bajo ilab phi pha bran nyi, Judas Barsabas beng pha nane Silas shii gua
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a igreja escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens influentes entre os irmãos.
23 srane ithek shii zey pha jigigam ji phi ne thoh ge:
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, irmãos, aos irmãos dentre os gentios em Antioquia, na Síria e na Cicília, saúde.
24 Gathek è yoi muii ro, gathek è che ne wuii dun pha giak bran è ithek shii ithek miyao è diig nane duhug rek yi dun ro; ithek shii ne gathek muyung asi ro.
24 Portanto ouvimos que alguns dentre nós, aos quais nada mandamos, vos têm perturbado com palavras, confundindo as vossas almas,
25 Ji-è, gathek ne ò si rai srane zab è nung ne giak muaphothek shii gua ne ithek shii thoh ge ro. Ithek ne gethek wie ijak Barnabas nane Phaul wuii pha ro
25 pareceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 hanyiethek è awaisa chai ne Ithong Isu Masi pha blia shii iy dang yi pha phi muii pha rog shii wuii ruii phro.
26 homens que têm exposto as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Gathek è nathek shii Judas nane Silas shii thoh ne yao yi, hanyie è nathek shii jigigam shii zey pha duiine yao ruii ro.
27 Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas.
28 Ragung So nane gathek zab ne nathek shii gai miihan ahan yi pha zey pha Ipheythek phi bie phro:
28 Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas necessárias:
29 Jangbangthek shii zud pha michie achie rabo; chiih-è ifai de achie rabo, chiih-è yua rib ne ua pha ibey de achie rabo; siulao pha lumuii è ruang rai bo; nathek è ji pha Ipheythek shii wie nuii ne rek ne rai arone, nathek ne wie rey ruii phro. Hì nawaithek wie pha ji ro.”
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da prostituição; e destas coisas fareis bem de vos guardar. Bem vos vá.
30 Ji pha hamangkhliiethek ne thoh ne Anthioch hà wuii thog dun. Thiisa hà zab migipho khrab pha ji shii ji pha jigigam ithek shii phi.
30 Então eles, tendo-se despedido, desceram a Antioquia e, havendo reunido a assembléia, entregaram a carta.
31 Branthek è ji tham mage shii, ji pha boh rek yi pha mua è ithek shii bajo sang yi ro.
31 E, quando a leram, alegraram-se pela consolação.
32 Judas nane Silas, hanyie ne chaigpho rone ho pha nyi è de ithek shii bajo ishak thog dang pha yao ne lububo rek phi ne chiih-è gang rek phi.
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.
33 Thiisa hà ìujia ishak thog pha rai marui ne migipho è isa shii liijiing rek srane thoge ne hanyie è ithek pha ji hà thog din.
33 E, tendo-se demorado ali por algum tempo, foram pelos irmãos despedidos em paz, de volta aos que os haviam mandado.
34 Jishii, Silas ne thiichiih rai pha phak dun.
34 {Mas pareceu bem a Silas ficar ali.}
35 Phaul nane Barnabas de Anthioch hà ishak ìujia thog pha rai marui srane Gaibranthek shii de Ithong pha miyaogam ji yua ne yao marui.
35 Mas Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 Ishak ìujia rey pha idoh shii Phaul è Barnabas shii yao, “Cho ginyi ne idoh dun srane ginyi è khinyama pha bajaraithek shii dong ne miyaogam yao ne yua marui pha khuiinothek shii wuii dinne riig sharai, chiih-è, ithek ne khi-è rek ne sieng ramuii ga ji riig wuii sharai haro.”
36 Decorridos alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades em que temos anunciado a palavra do Senhor, para ver como vão.
37 Barnabas ne Jon Marg shii de isa rog shii noh rui pha now,
37 Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos.
38 jimagunde, Phaul ne ji rek phane wie anow, nyieliieshii, ai ne isa rog shii blia ajong ched ba shii Phamphylia hà isa shii thoh marui ne idoh dun din dun.
38 Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho.
39 Ji è rek mage shii, thiichiih shii isa chung khnaing riie ne che dun: Barnabas è Jon Marg shii noh ne Khyphrus hà rai ne run shii in ne dun dun,
39 E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 Phaul de Silas shii gua srane ji pha ithua thoh marui ne dun dun, migipho è Ithong pha bushun lia srane thoh ge.
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Ai ne Syria nane Khilisia dong ne lua srane charchthek shii gang rek marui.
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.