Atos 15
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVT
1 Judea è Anthioch shii wuii ruii pha bran giak è migiphothek shii yua, “Moses mizen marui pha Iphey duiine migiang-akheg sapho shii ne nathek ne ragia arey phro.”
1 Chegaram a Antioquia alguns homens da Judeia e começaram a ensinar aos irmãos: “A menos que sejam circuncidados, conforme exige a lei de Moisés, vocês não poderão ser salvos”.
2 Phaul nane Barnabas ne ji pha chiang è ithek rog shii bajo khnaing noh, ji pha chiang ithek ne Phaul nane Barnabas chiih-è, Anthioch shii um pha Gaibranthek de ji pha miyao che ne riig yi pha Jerusalem hà rai pha guaphasamoy nane dukhothek shii wuii ge pha nung rai.
2 Paulo e Barnabé discordaram deles e discutiram energicamente. Por fim, a igreja decidiu enviar Paulo e Barnabé a Jerusalém, acompanhados de alguns irmãos de Antioquia, para tratar dessa questão com os apóstolos e presbíteros.
3 Charch phothek è ithek shii ji hà wuii pha thoh ge, ji è wuii dun shii, Phoenisia nane Samaria hà de Gaibranthek shii de khi-è rek ne Hamangkhung-aphuii shii migi now dun pha ji phosro phi; ji pha mua è migipho shii bajo sang thog dun.
3 A igreja, portanto, enviou seus representantes a Jerusalém. No caminho, eles pararam na Fenícia e em Samaria para visitar os irmãos e contaram que os gentios também estavam sendo convertidos, o que muito alegrou a todos.
4 Ithek è Jerusalem hà wuiithogmage shii, ithek è Hamangkhung-aphuii è khi-è rek ne ithek rog shii blia rek phi pha ji yao phi pha charch pho, guaphasamoy, nane dukhothek è wie wuii yi, chiih-è ithek è yao.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e presbíteros, e relataram tudo que Deus havia feito por meio deles.
5 Jishii, giak migipho, hanyiethek ne Pharisithek rog dog dun pho è wuii srane yao, “Gaibranthek de miagiangkheg chid ne Moses pha Iphey ji nuii ne rai pha yao chid phro.”
5 Contudo, alguns dos irmãos que pertenciam à seita dos fariseus se levantaram e disseram: “É necessário que os convertidos gentios sejam circuncidados e guardem a lei de Moisés”.
6 Guaphasamoy nane dukhothek ò maley jung srane ji pha miyao ji che ne yao.
6 Os apóstolos e presbíteros se reuniram para decidir a questão.
7 Bajo phiang khnaing rai pha idoh è Phithar è jai srane yao, “Gu khuiinothek wo! Nawaithek de thieg iwa, gu shii de Hamangkhung-aphuii è buyo è nathek duchoi Gaibranthek è ashii Mua Wie hì yao phi pha gua ne ruii phro. Ji-è, ithek de yoi ne migi now dun phro.
7 Depois de uma longa discussão, Pedro se levantou e se dirigiu a eles, dizendo: “Irmãos, vocês sabem que, há muito tempo, Deus me escolheu dentre vocês para falar aos gentios a fim de que eles pudessem ouvir as boas-novas e crer.
8 Chiih è, Hamangkhung-aphuii, hanyie è branthek muno thieg pha ji è Gaibranthek shii de gua ne gethek shii phi pha duiine Ragung So phi ne ruiijong ro.
8 Deus conhece o coração humano e confirmou que aceita os gentios ao lhes dar o Espírito Santo, como o deu a nós.
9 Ai è gethek nane ithek duchoi shii nyie yoi pha rabjong ro; ai è ithek layogthek shii de khung jong phi ro, nyieliieshii, ithek de aishii migi now dun.
9 Não fez distinção alguma entre nós e eles, pois purificou o coração deles por meio da fé.
10 Ji-è, nathek ne nyie rek ne Hamangkhung-aphuii è chai yi ne migipho shii khuchung de gethek nane gethek riingthek è de ahan mua pha diig phi ne han yi pha now nebey?
10 Então por que agora vocês provocam a Deus, sobrecarregando os discípulos gentios com um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 Asi! Gethek è migi now mage shii Ithong Isu pha bushun è ithek shii mua dun pha duiine gethek shii de ragia rey dun ro.”
11 Cremos que todos, nós e eles, somos salvos da mesma forma, pela graça do Senhor Jesus”.
12 Barnabas nane Phaul è Hamangkhung-aphuii è buangthek nane anomuluii pha bliathek ne Gaibranthek shii rek phi pha phosro ji yao pha yoi ne zab aro pha rey dun.
12 Todos ouviram em silêncio enquanto Barnabé e Paulo lhes relatavam os sinais e maravilhas que Deus havia realizado por meio deles entre os gentios.
13 Ithek è ji yao ched mage shii, Jems de yao ruii: “Gu khuiinothek wo! Gu miyao de nuii mage bo!”
13 Quando terminaram de falar, Tiago se levantou e disse: “Irmãos, ouçam-me!
14 Khi è rek ne Hamangkhung-aphuii è igobi Gaibranthek shii de awai branthek duchoi è yie srane khagi rek phi pha ji Simon è yao jong pha duiine izai chak ro.
14 Pedro lhes falou sobre como Deus visitou primeiramente os gentios para separar dentre eles um povo para si.
15 Chaigphothek miyaogamthek ne hìthek shii izai dunmey ro. Jigigam shii zey pha duiine ro,
15 E isso está em pleno acordo com o que disseram os profetas. Como está escrito:
16 “Ithong è yao muii ro, hì phado è gune wuii din ruii phro,”
16 ‘Depois disso voltarei e restaurarei a tenda caída de Davi. Reconstruirei suas ruínas e a restaurarei,
17 Ji-è, khinyama pha branthek um phane gu shii wuii ruii phro,
17 para que o restante da humanidade busque o Senhor, incluindo os gentios, todos os que chamei para serem meus. O Senhor falou,
18 “Ji-è, Ithong è yao, buyo shii ai miirab ne hì thieg yi phane hì ro.”
18 aquele que tornou essas coisas conhecidas desde a eternidade’.
19 Jems è athodang pha yao, “Hì ne gu munow ro, gethek ne Gaibranthek de hanyie Hamangkhung-aphuii shii idoh dun din ramuii pho shii diig aphi chid phro.
19 “Portanto, considero que não devemos criar dificuldades para os gentios que se convertem a Deus.
20 Hì è rek pha chiang ne, gethek ne ithek shii jangbang shii zud ne izea nin jong pha khinyama chie pha um phajithek achie yi pha, chiih-è, siulao rek pha ji è ruang rai yi pha, chiih-è, yua rib ne ua pha ibey nane ifai achie yi pha jigigam jia zey ne thoh chid phro.
20 Ao contrário, devemos escrever a eles dizendo-lhes que se abstenham de alimentos oferecidos a ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 Nyieliieshii, Moses pha Iphey ne Jewthek misiahòthek shii Jewish Thung pha Inai shii buyo è tham ne rai ramuii ro, chiih-è, ai miyaogamthek ne khinyama bajrai um pha jihà de yao ne rai jong ro.”
21 Pois essas leis de Moisés são pregadas todos os sábados nas sinagogas judaicas em todas as cidades há muitas gerações”.
22 Ji-è, guaphasamoy nane dukhothek è charch pho rog dog srane giak bran shii gua srane Anthioch hà Phaul nane Barnabas rog shii thoh ge pha nung rai. Ithek è hanyie shii migipho è bajo ilab phi pha bran nyi, Judas Barsabas beng pha nane Silas shii gua
22 Então os apóstolos e presbíteros e toda a igreja em Jerusalém escolheram representantes e os enviaram a Antioquia da Síria, com Paulo e Barnabé, para informar sobre essa decisão. Os homens escolhidos eram dois líderes entre os irmãos: Judas, também chamado Barsabás, e Silas.
23 srane ithek shii zey pha jigigam ji phi ne thoh ge:
23 Esta foi a carta que levaram: “Nós, os apóstolos e presbíteros, e seus irmãos em Jerusalém, escrevemos esta carta aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia. Saudações.
24 Gathek è yoi muii ro, gathek è che ne wuii dun pha giak bran è ithek shii ithek miyao è diig nane duhug rek yi dun ro; ithek shii ne gathek muyung asi ro.
24 “Soubemos que alguns homens, que daqui saíram sem nossa autorização, têm perturbado e inquietado vocês com seu ensino.
25 Ji-è, gathek ne ò si rai srane zab è nung ne giak muaphothek shii gua ne ithek shii thoh ge ro. Ithek ne gethek wie ijak Barnabas nane Phaul wuii pha ro
25 Portanto, depois de chegarmos a um consenso, resolvemos enviar-lhes alguns representantes com nossos amados irmãos Barnabé e Paulo,
26 hanyiethek è awaisa chai ne Ithong Isu Masi pha blia shii iy dang yi pha phi muii pha rog shii wuii ruii phro.
26 que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Gathek è nathek shii Judas nane Silas shii thoh ne yao yi, hanyie è nathek shii jigigam shii zey pha duiine yao ruii ro.
27 Estamos enviando Judas e Silas para confirmarem pessoalmente o que aqui escrevemos.
28 Ragung So nane gathek zab ne nathek shii gai miihan ahan yi pha zey pha Ipheythek phi bie phro:
28 “Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nenhum peso maior que estes poucos requisitos:
29 Jangbangthek shii zud pha michie achie rabo; chiih-è ifai de achie rabo, chiih-è yua rib ne ua pha ibey de achie rabo; siulao pha lumuii è ruang rai bo; nathek è ji pha Ipheythek shii wie nuii ne rek ne rai arone, nathek ne wie rey ruii phro. Hì nawaithek wie pha ji ro.”
29 abstenham-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados, e de praticar a imoralidade sexual. Farão muito bem se evitarem essas coisas. “Que tudo lhes vá bem.”
30 Ji pha hamangkhliiethek ne thoh ne Anthioch hà wuii thog dun. Thiisa hà zab migipho khrab pha ji shii ji pha jigigam ithek shii phi.
30 Os mensageiros partiram de imediato para Antioquia, onde reuniram os irmãos e entregaram a carta.
31 Branthek è ji tham mage shii, ji pha boh rek yi pha mua è ithek shii bajo sang yi ro.
31 Houve grande alegria em toda a igreja no dia em que leram essa mensagem animadora.
32 Judas nane Silas, hanyie ne chaigpho rone ho pha nyi è de ithek shii bajo ishak thog dang pha yao ne lububo rek phi ne chiih-è gang rek phi.
32 Então Judas e Silas, ambos profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 Thiisa hà ìujia ishak thog pha rai marui ne migipho è isa shii liijiing rek srane thoge ne hanyie è ithek pha ji hà thog din.
33 Permaneceram ali algum tempo, e depois os irmãos os enviaram em paz de volta à igreja de Jerusalém.
34 Jishii, Silas ne thiichiih rai pha phak dun.
34 Silas, porém, resolveu permanecer ali.
35 Phaul nane Barnabas de Anthioch hà ishak ìujia thog pha rai marui srane Gaibranthek shii de Ithong pha miyaogam ji yua ne yao marui.
35 Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia. Eles e muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor naquela cidade.
36 Ishak ìujia rey pha idoh shii Phaul è Barnabas shii yao, “Cho ginyi ne idoh dun srane ginyi è khinyama pha bajaraithek shii dong ne miyaogam yao ne yua marui pha khuiinothek shii wuii dinne riig sharai, chiih-è, ithek ne khi-è rek ne sieng ramuii ga ji riig wuii sharai haro.”
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: “Voltemos para visitar cada uma das cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como os irmãos estão indo”.
37 Barnabas ne Jon Marg shii de isa rog shii noh rui pha now,
37 Barnabé queria levar João Marcos,
38 jimagunde, Phaul ne ji rek phane wie anow, nyieliieshii, ai ne isa rog shii blia ajong ched ba shii Phamphylia hà isa shii thoh marui ne idoh dun din dun.
38 mas Paulo se opôs, pois João Marcos tinha se separado deles na Panfília, não prosseguindo com eles no trabalho.
39 Ji è rek mage shii, thiichiih shii isa chung khnaing riie ne che dun: Barnabas è Jon Marg shii noh ne Khyphrus hà rai ne run shii in ne dun dun,
39 O desentendimento entre eles foi tão grave que os dois se separaram. Barnabé levou João Marcos e navegou para Chipre.
40 Phaul de Silas shii gua srane ji pha ithua thoh marui ne dun dun, migipho è Ithong pha bushun lia srane thoh ge.
40 Paulo escolheu Silas e partiu, e os irmãos o entregaram ao cuidado gracioso do Senhor.
41 Ai ne Syria nane Khilisia dong ne lua srane charchthek shii gang rek marui.
41 Então ele viajou por toda a Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas de lá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.