Atos 14

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ikhonium hà de ji è rey dun: Phaul nane Barnabas ne Jewthek misiahò hà wuii srane bajo boh ji yao mage ne Jewthek nane Gaibranthek de bajo migipho rey dun.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Ji è rey magungde, Jewthek, hanyie è migi anow pho ne, Gaibranthek shii hòi noh ne migipho shii buii rek dun.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Guaphasamoy ne thiichiih shii inai bajo rai marui ne ithek è Ithong pha miyao ne bajo gang è yao ne, hanyie ai pha bushun ne izai rone doh yi pha ithek shii blu phi ne buangthek nane anomuluiithek pha bliathek rek mua pha blu phi ne doh yi.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Ji pha rajan pho ne che dun: Giak ne Jewthek rog dog dun, giak ne guaphasamoy rog dog dun.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Chiih è, giak Gaibranthek nane Jewthek ne ilkhi rek pho rog shii dog srane guaphasamoy shii buii rek ne lubao chao pha nung rai.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 Guaphasamoy è ji thieg mage ne ithek ne Lysthra nane Derbe pha rajan pha Lykhoania ithua nane thiichiih nui um pha soh hà yo dun.
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 Thiisa hà de ithek è Mua Wie ji yua marui.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 Lysthra hà giak dang bchiih è alua mua pha laikhi-èk bran jia um iang.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 Ai de thiichiih shii Phaul miyaogamthek ji nuii ne dug ne rai gieng. Phaul è ji doh mage ne aishii gang mua phi pha izai rek, ji-è, Phaul è aishii wie riig
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 srane gang rek ne yao, “Nawai lai è miang riu mage bo!” Ji pha bran de luang jia biung srane jao ne lua dun.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Bran brog è Phaul è nyie rek phi pha ji doh mage ne Lykhanaonian nyuak è ziak ne yao, “hamangkhung-aphuii ne bran rey srane ichiih gethek shii wuii thog ro!”
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Ithek è Barnabas shii Zeus beng ne ruii, chiih-è, Phaul ne Hermes beng ne ruii, nyieliieshii Phaul ne miyao yao pha kho ji ro.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Misiahò ne ji pha bajrai pha fuang hà um pha jangbang Jew pha phabi è zid pha suwuiiphuii nane awaithek ibuathek yie ne gak shii wuii thog ruii. Nyieliieshii, ithek ne guaphasamoy shii khlem pha now dun.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Barnabas nane Phaul è ithek ne isa shii nyie rek phi sha pha surui ramuii pha ji yoi mage ne awai sa yung ji srane bran brog duchoi hà ran srane ziak ne yao,
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 “Nathek ne gasa shii nyie rek pha saro phlei? Gasa de bran bie ro. Gasa ne ichiih ithek shii sohnyiak pha thaluii è rai ne isieng Hamangkhung-aphuii, hanyie è hamangkhung hì, soh hì, khamuii hìthek, chiih-è zab zen phi pha ji shii dun din yi pha Mua Wie ji yao pha wuii bie phro.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Buyo shii ne, ai è awai branthek shii awaithek lumuii shii lua yi dun.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 Jishii, ai-è, ai um rone doh yi pha wie bliathek rek phi: Ai ne hamang è haphie de ishak shii phie yi, chiih-è, misiengthek de ishak shii sieng yi, ai è ithek shii chie pha phi srane sang pha phi ne ruii.”
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Jithek pha miyaogamthek è guaphasamoy ne branthek shii suwuii ua ne azid yi pha rek ne gak mua bie.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Giak Jewthek ne Anthioch pha Phisidia nane Ikhonium è de thiichiih wuii thog mage; ithek ne bran brog yi awaithek hà yang srane Phaul shii lubao chao srane ji pha bajrai è fuang hà khia muii, nyieliieshii ithek è ai ne iyjong dun ara è now ne fen muii.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Ji è rek magungde, migiphothek è ai moe shii shan ne riu mage shii ai ne sieng din srane ji pha bajrai hà dun din dun. Ji pha thimiang duiine è rey mage shii ai nane Barnabas ne Derbe hà wuii dun.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Phaul nane Barnabas è Derbe hà Mua Wie ji yao mage ne bajo samoythek mua dun. Ji è rek ched marui ne isa ne Lysthra, Ikhonium nane Anthioch pha Phisidia hà wuii dun.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Ai è migiphothek shii chuh rek phi ne chiih-è ithek shii lububo rek phi ne migi now ne izai now ne athoh pha rai yi pha yao phi. Ai è yao, “Gethek ne Hamangkhung-aphuii pha zab riichai hà khud phane bajo diig hà chid phro.”
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Ai è khinyama pha charchthek um pha shii ne charch pha dukhothek ne sia ne minyie de nyie srane hanyie shii isiie now pho shii Ithong pha blia rek yi pha boh ne thoh marui.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Phisidia pha soh dong ne wuii ched marui ne isa ne Phamphylia hà wuii thog dun.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Thiisa hà isa è ji pha mua ne Pherga hà yao marui srane Athalia hà wuii dun.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 Chiih è, isa ne thiisa è de dinne run shii in ne Anthioch hà, khi hà ithek è Hamangkhung-aphuii pha bushun è blia phi pha ji rek ched yi pha ithua hà dun thog din.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Ai Anthioch dun thogmage shii, isa è charch pha branthek shii khrab ne Hamangkhung-aphuii è isa rog shii nyie rek gieng nane khi-è rek ne Gaibranthek de migi now yi pha lumuii hong phajithek yao phi.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Chiih è, isa de thiichiih shii migipho rog shii inai bajo rai marui.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.