Atos 14
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVI
1 Ikhonium hà de ji è rey dun: Phaul nane Barnabas ne Jewthek misiahò hà wuii srane bajo boh ji yao mage ne Jewthek nane Gaibranthek de bajo migipho rey dun.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Ji è rey magungde, Jewthek, hanyie è migi anow pho ne, Gaibranthek shii hòi noh ne migipho shii buii rek dun.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Guaphasamoy ne thiichiih shii inai bajo rai marui ne ithek è Ithong pha miyao ne bajo gang è yao ne, hanyie ai pha bushun ne izai rone doh yi pha ithek shii blu phi ne buangthek nane anomuluiithek pha bliathek rek mua pha blu phi ne doh yi.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Ji pha rajan pho ne che dun: Giak ne Jewthek rog dog dun, giak ne guaphasamoy rog dog dun.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Chiih è, giak Gaibranthek nane Jewthek ne ilkhi rek pho rog shii dog srane guaphasamoy shii buii rek ne lubao chao pha nung rai.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 Guaphasamoy è ji thieg mage ne ithek ne Lysthra nane Derbe pha rajan pha Lykhoania ithua nane thiichiih nui um pha soh hà yo dun.
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 Thiisa hà de ithek è Mua Wie ji yua marui.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Lysthra hà giak dang bchiih è alua mua pha laikhi-èk bran jia um iang.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 Ai de thiichiih shii Phaul miyaogamthek ji nuii ne dug ne rai gieng. Phaul è ji doh mage ne aishii gang mua phi pha izai rek, ji-è, Phaul è aishii wie riig
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 srane gang rek ne yao, “Nawai lai è miang riu mage bo!” Ji pha bran de luang jia biung srane jao ne lua dun.
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Bran brog è Phaul è nyie rek phi pha ji doh mage ne Lykhanaonian nyuak è ziak ne yao, “hamangkhung-aphuii ne bran rey srane ichiih gethek shii wuii thog ro!”
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Ithek è Barnabas shii Zeus beng ne ruii, chiih-è, Phaul ne Hermes beng ne ruii, nyieliieshii Phaul ne miyao yao pha kho ji ro.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 Misiahò ne ji pha bajrai pha fuang hà um pha jangbang Jew pha phabi è zid pha suwuiiphuii nane awaithek ibuathek yie ne gak shii wuii thog ruii. Nyieliieshii, ithek ne guaphasamoy shii khlem pha now dun.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Barnabas nane Phaul è ithek ne isa shii nyie rek phi sha pha surui ramuii pha ji yoi mage ne awai sa yung ji srane bran brog duchoi hà ran srane ziak ne yao,
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 “Nathek ne gasa shii nyie rek pha saro phlei? Gasa de bran bie ro. Gasa ne ichiih ithek shii sohnyiak pha thaluii è rai ne isieng Hamangkhung-aphuii, hanyie è hamangkhung hì, soh hì, khamuii hìthek, chiih-è zab zen phi pha ji shii dun din yi pha Mua Wie ji yao pha wuii bie phro.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Buyo shii ne, ai è awai branthek shii awaithek lumuii shii lua yi dun.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Jishii, ai-è, ai um rone doh yi pha wie bliathek rek phi: Ai ne hamang è haphie de ishak shii phie yi, chiih-è, misiengthek de ishak shii sieng yi, ai è ithek shii chie pha phi srane sang pha phi ne ruii.”
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Jithek pha miyaogamthek è guaphasamoy ne branthek shii suwuii ua ne azid yi pha rek ne gak mua bie.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Giak Jewthek ne Anthioch pha Phisidia nane Ikhonium è de thiichiih wuii thog mage; ithek ne bran brog yi awaithek hà yang srane Phaul shii lubao chao srane ji pha bajrai è fuang hà khia muii, nyieliieshii ithek è ai ne iyjong dun ara è now ne fen muii.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Ji è rek magungde, migiphothek è ai moe shii shan ne riu mage shii ai ne sieng din srane ji pha bajrai hà dun din dun. Ji pha thimiang duiine è rey mage shii ai nane Barnabas ne Derbe hà wuii dun.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Phaul nane Barnabas è Derbe hà Mua Wie ji yao mage ne bajo samoythek mua dun. Ji è rek ched marui ne isa ne Lysthra, Ikhonium nane Anthioch pha Phisidia hà wuii dun.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Ai è migiphothek shii chuh rek phi ne chiih-è ithek shii lububo rek phi ne migi now ne izai now ne athoh pha rai yi pha yao phi. Ai è yao, “Gethek ne Hamangkhung-aphuii pha zab riichai hà khud phane bajo diig hà chid phro.”
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Ai è khinyama pha charchthek um pha shii ne charch pha dukhothek ne sia ne minyie de nyie srane hanyie shii isiie now pho shii Ithong pha blia rek yi pha boh ne thoh marui.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Phisidia pha soh dong ne wuii ched marui ne isa ne Phamphylia hà wuii thog dun.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Thiisa hà isa è ji pha mua ne Pherga hà yao marui srane Athalia hà wuii dun.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Chiih è, isa ne thiisa è de dinne run shii in ne Anthioch hà, khi hà ithek è Hamangkhung-aphuii pha bushun è blia phi pha ji rek ched yi pha ithua hà dun thog din.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Ai Anthioch dun thogmage shii, isa è charch pha branthek shii khrab ne Hamangkhung-aphuii è isa rog shii nyie rek gieng nane khi-è rek ne Gaibranthek de migi now yi pha lumuii hong phajithek yao phi.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Chiih è, isa de thiichiih shii migipho rog shii inai bajo rai marui.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.