Atos 14
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARA
1 Ikhonium hà de ji è rey dun: Phaul nane Barnabas ne Jewthek misiahò hà wuii srane bajo boh ji yao mage ne Jewthek nane Gaibranthek de bajo migipho rey dun.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Ji è rey magungde, Jewthek, hanyie è migi anow pho ne, Gaibranthek shii hòi noh ne migipho shii buii rek dun.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Guaphasamoy ne thiichiih shii inai bajo rai marui ne ithek è Ithong pha miyao ne bajo gang è yao ne, hanyie ai pha bushun ne izai rone doh yi pha ithek shii blu phi ne buangthek nane anomuluiithek pha bliathek rek mua pha blu phi ne doh yi.
3 Entretanto, demoraram-se ali muito tempo, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Ji pha rajan pho ne che dun: Giak ne Jewthek rog dog dun, giak ne guaphasamoy rog dog dun.
4 Mas dividiu-se o povo da cidade: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Chiih è, giak Gaibranthek nane Jewthek ne ilkhi rek pho rog shii dog srane guaphasamoy shii buii rek ne lubao chao pha nung rai.
5 E, como surgisse um tumulto dos gentios e judeus, associados com as suas autoridades, para os ultrajar e apedrejar,
6 Guaphasamoy è ji thieg mage ne ithek ne Lysthra nane Derbe pha rajan pha Lykhoania ithua nane thiichiih nui um pha soh hà yo dun.
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia e circunvizinhança,
7 Thiisa hà de ithek è Mua Wie ji yua marui.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Lysthra hà giak dang bchiih è alua mua pha laikhi-èk bran jia um iang.
8 Em Listra, costumava estar assentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, o qual jamais pudera andar.
9 Ai de thiichiih shii Phaul miyaogamthek ji nuii ne dug ne rai gieng. Phaul è ji doh mage ne aishii gang mua phi pha izai rek, ji-è, Phaul è aishii wie riig
9 Esse homem ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que possuía fé para ser curado,
10 srane gang rek ne yao, “Nawai lai è miang riu mage bo!” Ji pha bran de luang jia biung srane jao ne lua dun.
10 disse-lhe em alta voz: Apruma-te direito sobre os pés! Ele saltou e andava.
11 Bran brog è Phaul è nyie rek phi pha ji doh mage ne Lykhanaonian nyuak è ziak ne yao, “hamangkhung-aphuii ne bran rey srane ichiih gethek shii wuii thog ro!”
11 Quando as multidões viram o que Paulo fizera, gritaram em língua licaônica, dizendo: Os deuses, em forma de homens, baixaram até nós.
12 Ithek è Barnabas shii Zeus beng ne ruii, chiih-è, Phaul ne Hermes beng ne ruii, nyieliieshii Phaul ne miyao yao pha kho ji ro.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque era este o principal portador da palavra.
13 Misiahò ne ji pha bajrai pha fuang hà um pha jangbang Jew pha phabi è zid pha suwuiiphuii nane awaithek ibuathek yie ne gak shii wuii thog ruii. Nyieliieshii, ithek ne guaphasamoy shii khlem pha now dun.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para junto das portas touros e grinaldas, queria sacrificar juntamente com as multidões.
14 Barnabas nane Phaul è ithek ne isa shii nyie rek phi sha pha surui ramuii pha ji yoi mage ne awai sa yung ji srane bran brog duchoi hà ran srane ziak ne yao,
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas vestes, saltaram para o meio da multidão, clamando:
15 “Nathek ne gasa shii nyie rek pha saro phlei? Gasa de bran bie ro. Gasa ne ichiih ithek shii sohnyiak pha thaluii è rai ne isieng Hamangkhung-aphuii, hanyie è hamangkhung hì, soh hì, khamuii hìthek, chiih-è zab zen phi pha ji shii dun din yi pha Mua Wie ji yao pha wuii bie phro.
15 Senhores, por que fazeis isto? Nós também somos homens como vós, sujeitos aos mesmos sentimentos, e vos anunciamos o evangelho para que destas coisas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles;
16 Buyo shii ne, ai è awai branthek shii awaithek lumuii shii lua yi dun.
16 o qual, nas gerações passadas, permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos;
17 Jishii, ai-è, ai um rone doh yi pha wie bliathek rek phi: Ai ne hamang è haphie de ishak shii phie yi, chiih-è, misiengthek de ishak shii sieng yi, ai è ithek shii chie pha phi srane sang pha phi ne ruii.”
17 contudo, não se deixou ficar sem testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos do céu chuvas e estações frutíferas, enchendo o vosso coração de fartura e de alegria.
18 Jithek pha miyaogamthek è guaphasamoy ne branthek shii suwuii ua ne azid yi pha rek ne gak mua bie.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Giak Jewthek ne Anthioch pha Phisidia nane Ikhonium è de thiichiih wuii thog mage; ithek ne bran brog yi awaithek hà yang srane Phaul shii lubao chao srane ji pha bajrai è fuang hà khia muii, nyieliieshii ithek è ai ne iyjong dun ara è now ne fen muii.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões e apedrejando a Paulo, arrastaram-no para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Ji è rek magungde, migiphothek è ai moe shii shan ne riu mage shii ai ne sieng din srane ji pha bajrai hà dun din dun. Ji pha thimiang duiine è rey mage shii ai nane Barnabas ne Derbe hà wuii dun.
20 Rodeando-o, porém, os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Phaul nane Barnabas è Derbe hà Mua Wie ji yao mage ne bajo samoythek mua dun. Ji è rek ched marui ne isa ne Lysthra, Ikhonium nane Anthioch pha Phisidia hà wuii dun.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Ai è migiphothek shii chuh rek phi ne chiih-è ithek shii lububo rek phi ne migi now ne izai now ne athoh pha rai yi pha yao phi. Ai è yao, “Gethek ne Hamangkhung-aphuii pha zab riichai hà khud phane bajo diig hà chid phro.”
22 fortalecendo a alma dos discípulos, exortando-os a permanecer firmes na fé; e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no reino de Deus.
23 Ai è khinyama pha charchthek um pha shii ne charch pha dukhothek ne sia ne minyie de nyie srane hanyie shii isiie now pho shii Ithong pha blia rek yi pha boh ne thoh marui.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Phisidia pha soh dong ne wuii ched marui ne isa ne Phamphylia hà wuii thog dun.
24 Atravessando a Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Thiisa hà isa è ji pha mua ne Pherga hà yao marui srane Athalia hà wuii dun.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália
26 Chiih è, isa ne thiisa è de dinne run shii in ne Anthioch hà, khi hà ithek è Hamangkhung-aphuii pha bushun è blia phi pha ji rek ched yi pha ithua hà dun thog din.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que haviam já cumprido.
27 Ai Anthioch dun thogmage shii, isa è charch pha branthek shii khrab ne Hamangkhung-aphuii è isa rog shii nyie rek gieng nane khi-è rek ne Gaibranthek de migi now yi pha lumuii hong phajithek yao phi.
27 Ali chegados, reunida a igreja, relataram quantas coisas fizera Deus com eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Chiih è, isa de thiichiih shii migipho rog shii inai bajo rai marui.
28 E permaneceram não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.