Atos 14

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ikhonium hà de ji è rey dun: Phaul nane Barnabas ne Jewthek misiahò hà wuii srane bajo boh ji yao mage ne Jewthek nane Gaibranthek de bajo migipho rey dun.
1 E aconteceu que, em Icônio, entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo, que creu uma grande multidão, não só de judeus, mas também de gregos.
2 Ji è rey magungde, Jewthek, hanyie è migi anow pho ne, Gaibranthek shii hòi noh ne migipho shii buii rek dun.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Guaphasamoy ne thiichiih shii inai bajo rai marui ne ithek è Ithong pha miyao ne bajo gang è yao ne, hanyie ai pha bushun ne izai rone doh yi pha ithek shii blu phi ne buangthek nane anomuluiithek pha bliathek rek mua pha blu phi ne doh yi.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Ji pha rajan pho ne che dun: Giak ne Jewthek rog dog dun, giak ne guaphasamoy rog dog dun.
4 E dividiu-se a multidão da cidade: uns eram pelos judeus, e outros, pelos apóstolos.
5 Chiih è, giak Gaibranthek nane Jewthek ne ilkhi rek pho rog shii dog srane guaphasamoy shii buii rek ne lubao chao pha nung rai.
5 E, havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 Guaphasamoy è ji thieg mage ne ithek ne Lysthra nane Derbe pha rajan pha Lykhoania ithua nane thiichiih nui um pha soh hà yo dun.
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 Thiisa hà de ithek è Mua Wie ji yua marui.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Lysthra hà giak dang bchiih è alua mua pha laikhi-èk bran jia um iang.
8 E estava assentado em Listra certo varão leso dos pés, coxo desde o seu nascimento, o qual nunca tinha andado.
9 Ai de thiichiih shii Phaul miyaogamthek ji nuii ne dug ne rai gieng. Phaul è ji doh mage ne aishii gang mua phi pha izai rek, ji-è, Phaul è aishii wie riig
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 srane gang rek ne yao, “Nawai lai è miang riu mage bo!” Ji pha bran de luang jia biung srane jao ne lua dun.
10 disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Bran brog è Phaul è nyie rek phi pha ji doh mage ne Lykhanaonian nyuak è ziak ne yao, “hamangkhung-aphuii ne bran rey srane ichiih gethek shii wuii thog ro!”
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Ithek è Barnabas shii Zeus beng ne ruii, chiih-è, Phaul ne Hermes beng ne ruii, nyieliieshii Phaul ne miyao yao pha kho ji ro.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio, a Paulo, porque este era o que falava.
13 Misiahò ne ji pha bajrai pha fuang hà um pha jangbang Jew pha phabi è zid pha suwuiiphuii nane awaithek ibuathek yie ne gak shii wuii thog ruii. Nyieliieshii, ithek ne guaphasamoy shii khlem pha now dun.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar- lhes.
14 Barnabas nane Phaul è ithek ne isa shii nyie rek phi sha pha surui ramuii pha ji yoi mage ne awai sa yung ji srane bran brog duchoi hà ran srane ziak ne yao,
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 “Nathek ne gasa shii nyie rek pha saro phlei? Gasa de bran bie ro. Gasa ne ichiih ithek shii sohnyiak pha thaluii è rai ne isieng Hamangkhung-aphuii, hanyie è hamangkhung hì, soh hì, khamuii hìthek, chiih-è zab zen phi pha ji shii dun din yi pha Mua Wie ji yao pha wuii bie phro.
15 e dizendo: Varões, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, e o mar, e tudo quanto há neles;
16 Buyo shii ne, ai è awai branthek shii awaithek lumuii shii lua yi dun.
16 o qual, nos tempos passados, deixou andar todos os povos em seus próprios caminhos;
17 Jishii, ai-è, ai um rone doh yi pha wie bliathek rek phi: Ai ne hamang è haphie de ishak shii phie yi, chiih-è, misiengthek de ishak shii sieng yi, ai è ithek shii chie pha phi srane sang pha phi ne ruii.”
17 contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria o vosso coração.
18 Jithek pha miyaogamthek è guaphasamoy ne branthek shii suwuii ua ne azid yi pha rek ne gak mua bie.
18 Dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Giak Jewthek ne Anthioch pha Phisidia nane Ikhonium è de thiichiih wuii thog mage; ithek ne bran brog yi awaithek hà yang srane Phaul shii lubao chao srane ji pha bajrai è fuang hà khia muii, nyieliieshii ithek è ai ne iyjong dun ara è now ne fen muii.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio, que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Ji è rek magungde, migiphothek è ai moe shii shan ne riu mage shii ai ne sieng din srane ji pha bajrai hà dun din dun. Ji pha thimiang duiine è rey mage shii ai nane Barnabas ne Derbe hà wuii dun.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. E, no dia seguinte, saiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Phaul nane Barnabas è Derbe hà Mua Wie ji yao mage ne bajo samoythek mua dun. Ji è rek ched marui ne isa ne Lysthra, Ikhonium nane Anthioch pha Phisidia hà wuii dun.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Ai è migiphothek shii chuh rek phi ne chiih-è ithek shii lububo rek phi ne migi now ne izai now ne athoh pha rai yi pha yao phi. Ai è yao, “Gethek ne Hamangkhung-aphuii pha zab riichai hà khud phane bajo diig hà chid phro.”
22 confirmando o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Ai è khinyama pha charchthek um pha shii ne charch pha dukhothek ne sia ne minyie de nyie srane hanyie shii isiie now pho shii Ithong pha blia rek yi pha boh ne thoh marui.
23 E, havendo-lhes por comum consentimento eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Phisidia pha soh dong ne wuii ched marui ne isa ne Phamphylia hà wuii thog dun.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Thiisa hà isa è ji pha mua ne Pherga hà yao marui srane Athalia hà wuii dun.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Chiih è, isa ne thiisa è de dinne run shii in ne Anthioch hà, khi hà ithek è Hamangkhung-aphuii pha bushun è blia phi pha ji rek ched yi pha ithua hà dun thog din.
26 E dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Ai Anthioch dun thogmage shii, isa è charch pha branthek shii khrab ne Hamangkhung-aphuii è isa rog shii nyie rek gieng nane khi-è rek ne Gaibranthek de migi now yi pha lumuii hong phajithek yao phi.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Chiih è, isa de thiichiih shii migipho rog shii inai bajo rai marui.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.