Atos 14

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ikhonium hà de ji è rey dun: Phaul nane Barnabas ne Jewthek misiahò hà wuii srane bajo boh ji yao mage ne Jewthek nane Gaibranthek de bajo migipho rey dun.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 Ji è rey magungde, Jewthek, hanyie è migi anow pho ne, Gaibranthek shii hòi noh ne migipho shii buii rek dun.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Guaphasamoy ne thiichiih shii inai bajo rai marui ne ithek è Ithong pha miyao ne bajo gang è yao ne, hanyie ai pha bushun ne izai rone doh yi pha ithek shii blu phi ne buangthek nane anomuluiithek pha bliathek rek mua pha blu phi ne doh yi.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 Ji pha rajan pho ne che dun: Giak ne Jewthek rog dog dun, giak ne guaphasamoy rog dog dun.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Chiih è, giak Gaibranthek nane Jewthek ne ilkhi rek pho rog shii dog srane guaphasamoy shii buii rek ne lubao chao pha nung rai.
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 Guaphasamoy è ji thieg mage ne ithek ne Lysthra nane Derbe pha rajan pha Lykhoania ithua nane thiichiih nui um pha soh hà yo dun.
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 Thiisa hà de ithek è Mua Wie ji yua marui.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 Lysthra hà giak dang bchiih è alua mua pha laikhi-èk bran jia um iang.
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 Ai de thiichiih shii Phaul miyaogamthek ji nuii ne dug ne rai gieng. Phaul è ji doh mage ne aishii gang mua phi pha izai rek, ji-è, Phaul è aishii wie riig
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 srane gang rek ne yao, “Nawai lai è miang riu mage bo!” Ji pha bran de luang jia biung srane jao ne lua dun.
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 Bran brog è Phaul è nyie rek phi pha ji doh mage ne Lykhanaonian nyuak è ziak ne yao, “hamangkhung-aphuii ne bran rey srane ichiih gethek shii wuii thog ro!”
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 Ithek è Barnabas shii Zeus beng ne ruii, chiih-è, Phaul ne Hermes beng ne ruii, nyieliieshii Phaul ne miyao yao pha kho ji ro.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 Misiahò ne ji pha bajrai pha fuang hà um pha jangbang Jew pha phabi è zid pha suwuiiphuii nane awaithek ibuathek yie ne gak shii wuii thog ruii. Nyieliieshii, ithek ne guaphasamoy shii khlem pha now dun.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 Barnabas nane Phaul è ithek ne isa shii nyie rek phi sha pha surui ramuii pha ji yoi mage ne awai sa yung ji srane bran brog duchoi hà ran srane ziak ne yao,
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 “Nathek ne gasa shii nyie rek pha saro phlei? Gasa de bran bie ro. Gasa ne ichiih ithek shii sohnyiak pha thaluii è rai ne isieng Hamangkhung-aphuii, hanyie è hamangkhung hì, soh hì, khamuii hìthek, chiih-è zab zen phi pha ji shii dun din yi pha Mua Wie ji yao pha wuii bie phro.
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 Buyo shii ne, ai è awai branthek shii awaithek lumuii shii lua yi dun.
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 Jishii, ai-è, ai um rone doh yi pha wie bliathek rek phi: Ai ne hamang è haphie de ishak shii phie yi, chiih-è, misiengthek de ishak shii sieng yi, ai è ithek shii chie pha phi srane sang pha phi ne ruii.”
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 Jithek pha miyaogamthek è guaphasamoy ne branthek shii suwuii ua ne azid yi pha rek ne gak mua bie.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 Giak Jewthek ne Anthioch pha Phisidia nane Ikhonium è de thiichiih wuii thog mage; ithek ne bran brog yi awaithek hà yang srane Phaul shii lubao chao srane ji pha bajrai è fuang hà khia muii, nyieliieshii ithek è ai ne iyjong dun ara è now ne fen muii.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 Ji è rek magungde, migiphothek è ai moe shii shan ne riu mage shii ai ne sieng din srane ji pha bajrai hà dun din dun. Ji pha thimiang duiine è rey mage shii ai nane Barnabas ne Derbe hà wuii dun.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Phaul nane Barnabas è Derbe hà Mua Wie ji yao mage ne bajo samoythek mua dun. Ji è rek ched marui ne isa ne Lysthra, Ikhonium nane Anthioch pha Phisidia hà wuii dun.
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 Ai è migiphothek shii chuh rek phi ne chiih-è ithek shii lububo rek phi ne migi now ne izai now ne athoh pha rai yi pha yao phi. Ai è yao, “Gethek ne Hamangkhung-aphuii pha zab riichai hà khud phane bajo diig hà chid phro.”
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 Ai è khinyama pha charchthek um pha shii ne charch pha dukhothek ne sia ne minyie de nyie srane hanyie shii isiie now pho shii Ithong pha blia rek yi pha boh ne thoh marui.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 Phisidia pha soh dong ne wuii ched marui ne isa ne Phamphylia hà wuii thog dun.
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 Thiisa hà isa è ji pha mua ne Pherga hà yao marui srane Athalia hà wuii dun.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 Chiih è, isa ne thiisa è de dinne run shii in ne Anthioch hà, khi hà ithek è Hamangkhung-aphuii pha bushun è blia phi pha ji rek ched yi pha ithua hà dun thog din.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 Ai Anthioch dun thogmage shii, isa è charch pha branthek shii khrab ne Hamangkhung-aphuii è isa rog shii nyie rek gieng nane khi-è rek ne Gaibranthek de migi now yi pha lumuii hong phajithek yao phi.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 Chiih è, isa de thiichiih shii migipho rog shii inai bajo rai marui.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.