Atos 12

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ji pha ishak shii ne Herod Saja ne charch pha migipho shii diig phi.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Ai è Jems, Jon pha ikhuii shii khamriie è wieg ne ua muii.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Ai è ji è rek phane Jewthek shii sang pha blia rek phi pha ji è, ai ne ibi wuii srane Phithar shii zum iang. (Ji rek pha ishak ne sai ne phiia ajiie pha iweb chie pha inai shii rek phro.)
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Phithar shii zum ched srane phatheg hà chab muii. Thiisa hà aishii ne ibrog wi rek ne wi wi dog pha Sandrithek shii phi ne riig yi. Herod è aishii ne Hiia dun pha ji sai inai shii limiangthek moe shii miyao sai pha noh.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Ji-è, Phithar shii ne phatheg hà chab ne ruii muii, jimagunde, charch pha branthek è snak rek ne Hamangkhung-aphuii shii sia mage.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Herod è branthek moe shii anoh ba pha ibi pha habiu shii, Phithar ne Sandri nyi duchoi shii men ne rai ramuii shii, aishii ne shiirnai nyi è joi srane Sandrithek de phatheg pha habin shii riu ne riig ba yi.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Hamblo shii, Ithong pha khliie jia è thiichiih phatheg pha ùgud shii khlieng chuang ne riu thogmage. Ji pha hamangkhliie è Phithar phaliing shii chong ne ho ne yao, “Khthiie sieng mage bo!” Ji è yao dang pha ji shii shiirnai ne Phithar wadthek è awailum ne sey ne chiih dun.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Hamangkhliie è yao, “Nawai rathang ring ne lakhiathek khia mage bo.” Phithar de ji rek phi. Chiih è, hamangkhliie è yao din, “Nawai yung guii ne gu rog shii dun gieng bo.”
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Phithar de ai rog shii phatheg è fuang dun gieng, nyie de athieg pha rek gieng. Jimagunde, yangne hamangkhliie shii ji mirek ne izai phro è now ne rek gieng. Jithek rek phane ai ne ibang bang ramuii ro è now ne rai.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Ai ne igobi pha Sandrithek Chiih è dinpha Sandri hà thog dun. Chiih è ji pha idoh pha gak shii chiih-è, idohhè ne ji pha rajan hà khud pha gak moe shii thog dun. Ji pha gak ne awailum ne hong phi. Ai ne fuang hà dun srane buzam pha lumuii jia hà luaramuii shii, ji pha hamangkhliie ne hamblo shii Phithar shii ji thoh marui ne sand dun.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Ji è rey pha idoh Phithar è ai rog shii nyie rey dun pha ji than mage ne yao, “Gune thiegsha ro, hìthek ne izai ro! Ithong è awai hamangkhliie shii thoh ne gu shii Herod Saja pha blu nane Jewishthek pha bran è nyie now ne rek pha ji è thiigang phi ro.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Ji pha ishak than mage ne ai ne Mery, Jon Marg pha Amuii pha hò, bran brog khrab ne sia ne rai iang pha hò hà wuii thog dun.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Phithar è habin shii phey ne ho mage shii, Rhoda beng pha khiao jia wuii thog ne chang ruii.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Ai è Phithar pha goh yoi mage ne bajo sang ne hò ahong bi phi pha iliing ran srane yao, Phithar ne fuang hà riu ne um ro.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Ithek è aishii yao, “Na ne ibiu ara!” Jimagunde, ai è ithek shii hì ne izai rone athodang pha yao. Ji-è, ithek de aishii chang, “Ji ne ai ro hamanglhliie ro.”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Ji è rek ne rai magungde, Phithar è athodang pha habin phey ne ho. Idohhè shii ithek è habin ji hong ne riig mage shii, ithek è Phithar shii doh mage ne bajo wieng dun.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Ai è ithek shii aro yi pha wad è phriie ne yao. Chiih è, Ithong è aishii khi è rek ne phatheg bucho è fuang noh phi phajithek zab yao phi. “Hì pha miyao ne Jems nane zab pha migipho shii de yao mage bo!” Ji-è yao marui ne ai ne ji pha ithua thoh marui ne gai ithua hà wuii dun.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Ji pha thimiang riang rey din mage shii, thiisa hà Phithar shii nyie rey dun phlei è now ne zab Sandrithek ne bajo anomuluii pha rai dun.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Herod Saja è aishii sow yi pha yung, jishii, ithek è aishii adoh mua phi. Ji-è, Herod ne Sandrithek shii miyao sai srane ua muii pha yao.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Herod Saja ne Thyre nane Sidon pha branthek shii bajo lijieg dun. Ithek ne ò dog srane aishii riig pha wuii dun. Igobi shii ithek ne Blasthus, hanyie yi bohkhoh hò pha dumuii shii wuii srane ithek shii nong phi ne yao. Ji phado è ithek ne Herod Saja shii wuii srane liijiing rek phi pha lia, nyieliieshii, ithek soh shii ne chie niing phane ji pha Saja soh è yie bie phro.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Gua pha inai shii Herod ne awai bohkhoh sungkho guii srane awai bohkhoh biang shii dug ne branthek shii miyao jia yao.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Branthek ziak ne yao, “Hì ne bran miyao asi pha jangbang miyao ro!”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Ji è rek dang pha ji shii, Ithong pha jishii è Herod shii thab ne thud yi, nyieliieshii, ai ne Hamangkhung-aphuii shii ilab aphi. Ai ne phuyunthek è chie ne iy dun.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Ji è rek pha ishak shii de Hamangkhung-aphuii pha miyaogam ne athodang pha soh soh hà yoi ne rai dun.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Barnabas nane Saul de awai sa shii boh pha bliathek rek ched marui ne Jon Marg shii noh ne Jerusalem è idoh dun thog din.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.