Atos 12
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NAA
1 Ji pha ishak shii ne Herod Saja ne charch pha migipho shii diig phi.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Ai è Jems, Jon pha ikhuii shii khamriie è wieg ne ua muii.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Ai è ji è rek phane Jewthek shii sang pha blia rek phi pha ji è, ai ne ibi wuii srane Phithar shii zum iang. (Ji rek pha ishak ne sai ne phiia ajiie pha iweb chie pha inai shii rek phro.)
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Phithar shii zum ched srane phatheg hà chab muii. Thiisa hà aishii ne ibrog wi rek ne wi wi dog pha Sandrithek shii phi ne riig yi. Herod è aishii ne Hiia dun pha ji sai inai shii limiangthek moe shii miyao sai pha noh.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Ji-è, Phithar shii ne phatheg hà chab ne ruii muii, jimagunde, charch pha branthek è snak rek ne Hamangkhung-aphuii shii sia mage.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Herod è branthek moe shii anoh ba pha ibi pha habiu shii, Phithar ne Sandri nyi duchoi shii men ne rai ramuii shii, aishii ne shiirnai nyi è joi srane Sandrithek de phatheg pha habin shii riu ne riig ba yi.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Hamblo shii, Ithong pha khliie jia è thiichiih phatheg pha ùgud shii khlieng chuang ne riu thogmage. Ji pha hamangkhliie è Phithar phaliing shii chong ne ho ne yao, “Khthiie sieng mage bo!” Ji è yao dang pha ji shii shiirnai ne Phithar wadthek è awailum ne sey ne chiih dun.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Hamangkhliie è yao, “Nawai rathang ring ne lakhiathek khia mage bo.” Phithar de ji rek phi. Chiih è, hamangkhliie è yao din, “Nawai yung guii ne gu rog shii dun gieng bo.”
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Phithar de ai rog shii phatheg è fuang dun gieng, nyie de athieg pha rek gieng. Jimagunde, yangne hamangkhliie shii ji mirek ne izai phro è now ne rek gieng. Jithek rek phane ai ne ibang bang ramuii ro è now ne rai.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Ai ne igobi pha Sandrithek Chiih è dinpha Sandri hà thog dun. Chiih è ji pha idoh pha gak shii chiih-è, idohhè ne ji pha rajan hà khud pha gak moe shii thog dun. Ji pha gak ne awailum ne hong phi. Ai ne fuang hà dun srane buzam pha lumuii jia hà luaramuii shii, ji pha hamangkhliie ne hamblo shii Phithar shii ji thoh marui ne sand dun.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Ji è rey pha idoh Phithar è ai rog shii nyie rey dun pha ji than mage ne yao, “Gune thiegsha ro, hìthek ne izai ro! Ithong è awai hamangkhliie shii thoh ne gu shii Herod Saja pha blu nane Jewishthek pha bran è nyie now ne rek pha ji è thiigang phi ro.”
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Ji pha ishak than mage ne ai ne Mery, Jon Marg pha Amuii pha hò, bran brog khrab ne sia ne rai iang pha hò hà wuii thog dun.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Phithar è habin shii phey ne ho mage shii, Rhoda beng pha khiao jia wuii thog ne chang ruii.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Ai è Phithar pha goh yoi mage ne bajo sang ne hò ahong bi phi pha iliing ran srane yao, Phithar ne fuang hà riu ne um ro.
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Ithek è aishii yao, “Na ne ibiu ara!” Jimagunde, ai è ithek shii hì ne izai rone athodang pha yao. Ji-è, ithek de aishii chang, “Ji ne ai ro hamanglhliie ro.”
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Ji è rek ne rai magungde, Phithar è athodang pha habin phey ne ho. Idohhè shii ithek è habin ji hong ne riig mage shii, ithek è Phithar shii doh mage ne bajo wieng dun.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Ai è ithek shii aro yi pha wad è phriie ne yao. Chiih è, Ithong è aishii khi è rek ne phatheg bucho è fuang noh phi phajithek zab yao phi. “Hì pha miyao ne Jems nane zab pha migipho shii de yao mage bo!” Ji-è yao marui ne ai ne ji pha ithua thoh marui ne gai ithua hà wuii dun.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Ji pha thimiang riang rey din mage shii, thiisa hà Phithar shii nyie rey dun phlei è now ne zab Sandrithek ne bajo anomuluii pha rai dun.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Herod Saja è aishii sow yi pha yung, jishii, ithek è aishii adoh mua phi. Ji-è, Herod ne Sandrithek shii miyao sai srane ua muii pha yao.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Herod Saja ne Thyre nane Sidon pha branthek shii bajo lijieg dun. Ithek ne ò dog srane aishii riig pha wuii dun. Igobi shii ithek ne Blasthus, hanyie yi bohkhoh hò pha dumuii shii wuii srane ithek shii nong phi ne yao. Ji phado è ithek ne Herod Saja shii wuii srane liijiing rek phi pha lia, nyieliieshii, ithek soh shii ne chie niing phane ji pha Saja soh è yie bie phro.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Gua pha inai shii Herod ne awai bohkhoh sungkho guii srane awai bohkhoh biang shii dug ne branthek shii miyao jia yao.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Branthek ziak ne yao, “Hì ne bran miyao asi pha jangbang miyao ro!”
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Ji è rek dang pha ji shii, Ithong pha jishii è Herod shii thab ne thud yi, nyieliieshii, ai ne Hamangkhung-aphuii shii ilab aphi. Ai ne phuyunthek è chie ne iy dun.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Ji è rek pha ishak shii de Hamangkhung-aphuii pha miyaogam ne athodang pha soh soh hà yoi ne rai dun.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Barnabas nane Saul de awai sa shii boh pha bliathek rek ched marui ne Jon Marg shii noh ne Jerusalem è idoh dun thog din.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.