Atos 12
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVI
1 Ji pha ishak shii ne Herod Saja ne charch pha migipho shii diig phi.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Ai è Jems, Jon pha ikhuii shii khamriie è wieg ne ua muii.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Ai è ji è rek phane Jewthek shii sang pha blia rek phi pha ji è, ai ne ibi wuii srane Phithar shii zum iang. (Ji rek pha ishak ne sai ne phiia ajiie pha iweb chie pha inai shii rek phro.)
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Phithar shii zum ched srane phatheg hà chab muii. Thiisa hà aishii ne ibrog wi rek ne wi wi dog pha Sandrithek shii phi ne riig yi. Herod è aishii ne Hiia dun pha ji sai inai shii limiangthek moe shii miyao sai pha noh.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Ji-è, Phithar shii ne phatheg hà chab ne ruii muii, jimagunde, charch pha branthek è snak rek ne Hamangkhung-aphuii shii sia mage.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Herod è branthek moe shii anoh ba pha ibi pha habiu shii, Phithar ne Sandri nyi duchoi shii men ne rai ramuii shii, aishii ne shiirnai nyi è joi srane Sandrithek de phatheg pha habin shii riu ne riig ba yi.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Hamblo shii, Ithong pha khliie jia è thiichiih phatheg pha ùgud shii khlieng chuang ne riu thogmage. Ji pha hamangkhliie è Phithar phaliing shii chong ne ho ne yao, “Khthiie sieng mage bo!” Ji è yao dang pha ji shii shiirnai ne Phithar wadthek è awailum ne sey ne chiih dun.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Hamangkhliie è yao, “Nawai rathang ring ne lakhiathek khia mage bo.” Phithar de ji rek phi. Chiih è, hamangkhliie è yao din, “Nawai yung guii ne gu rog shii dun gieng bo.”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Phithar de ai rog shii phatheg è fuang dun gieng, nyie de athieg pha rek gieng. Jimagunde, yangne hamangkhliie shii ji mirek ne izai phro è now ne rek gieng. Jithek rek phane ai ne ibang bang ramuii ro è now ne rai.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Ai ne igobi pha Sandrithek Chiih è dinpha Sandri hà thog dun. Chiih è ji pha idoh pha gak shii chiih-è, idohhè ne ji pha rajan hà khud pha gak moe shii thog dun. Ji pha gak ne awailum ne hong phi. Ai ne fuang hà dun srane buzam pha lumuii jia hà luaramuii shii, ji pha hamangkhliie ne hamblo shii Phithar shii ji thoh marui ne sand dun.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Ji è rey pha idoh Phithar è ai rog shii nyie rey dun pha ji than mage ne yao, “Gune thiegsha ro, hìthek ne izai ro! Ithong è awai hamangkhliie shii thoh ne gu shii Herod Saja pha blu nane Jewishthek pha bran è nyie now ne rek pha ji è thiigang phi ro.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Ji pha ishak than mage ne ai ne Mery, Jon Marg pha Amuii pha hò, bran brog khrab ne sia ne rai iang pha hò hà wuii thog dun.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Phithar è habin shii phey ne ho mage shii, Rhoda beng pha khiao jia wuii thog ne chang ruii.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Ai è Phithar pha goh yoi mage ne bajo sang ne hò ahong bi phi pha iliing ran srane yao, Phithar ne fuang hà riu ne um ro.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Ithek è aishii yao, “Na ne ibiu ara!” Jimagunde, ai è ithek shii hì ne izai rone athodang pha yao. Ji-è, ithek de aishii chang, “Ji ne ai ro hamanglhliie ro.”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Ji è rek ne rai magungde, Phithar è athodang pha habin phey ne ho. Idohhè shii ithek è habin ji hong ne riig mage shii, ithek è Phithar shii doh mage ne bajo wieng dun.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Ai è ithek shii aro yi pha wad è phriie ne yao. Chiih è, Ithong è aishii khi è rek ne phatheg bucho è fuang noh phi phajithek zab yao phi. “Hì pha miyao ne Jems nane zab pha migipho shii de yao mage bo!” Ji-è yao marui ne ai ne ji pha ithua thoh marui ne gai ithua hà wuii dun.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Ji pha thimiang riang rey din mage shii, thiisa hà Phithar shii nyie rey dun phlei è now ne zab Sandrithek ne bajo anomuluii pha rai dun.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Herod Saja è aishii sow yi pha yung, jishii, ithek è aishii adoh mua phi. Ji-è, Herod ne Sandrithek shii miyao sai srane ua muii pha yao.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Herod Saja ne Thyre nane Sidon pha branthek shii bajo lijieg dun. Ithek ne ò dog srane aishii riig pha wuii dun. Igobi shii ithek ne Blasthus, hanyie yi bohkhoh hò pha dumuii shii wuii srane ithek shii nong phi ne yao. Ji phado è ithek ne Herod Saja shii wuii srane liijiing rek phi pha lia, nyieliieshii, ithek soh shii ne chie niing phane ji pha Saja soh è yie bie phro.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Gua pha inai shii Herod ne awai bohkhoh sungkho guii srane awai bohkhoh biang shii dug ne branthek shii miyao jia yao.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Branthek ziak ne yao, “Hì ne bran miyao asi pha jangbang miyao ro!”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Ji è rek dang pha ji shii, Ithong pha jishii è Herod shii thab ne thud yi, nyieliieshii, ai ne Hamangkhung-aphuii shii ilab aphi. Ai ne phuyunthek è chie ne iy dun.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Ji è rek pha ishak shii de Hamangkhung-aphuii pha miyaogam ne athodang pha soh soh hà yoi ne rai dun.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Barnabas nane Saul de awai sa shii boh pha bliathek rek ched marui ne Jon Marg shii noh ne Jerusalem è idoh dun thog din.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.