Atos 11
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC
1 Judea soh hà rai pha guaphasamoy nane gai migiphothek è Gaibranthek de Hamangkhung-aphuii pha miyaogam mua dun ro è yoi.
1 Os apóstolos e os irmãos da Judéia ouviram dizer que também os pagãos haviam recebido a palavra de Deus.
2 Phithar è Jerusalem hà dun thog shii, Gaibranthek shii miagiangkheg shii wie now pho è aishii gidieg rek ne yao,
2 E, quando Pedro subiu a Jerusalém, os fiéis que eram da circuncisão repreenderam-no:
3 “Na ne migiang alaig pha Gaibranthek hò shii biwen rek ne rai marui. Chiih è, ithek rog shii chie niing marui ara!”
3 Por que entraste em casa de incircuncisos e comeste com eles?
4 Ji-è Phithar ne ithek shii thiisa hà ibi è jao ne nyie rey dun phajithek zab yao phi:
4 Mas Pedro fez-lhes uma exposição de tudo o que acontecera, dizendo:
5 “Gune Jopha pha rajan hà sia ramuii shii, ibang jia bang ruii” Hamangkhung pha iring wi è thazam riie ne yung thilek jia ichiih soh shii chiih thog pha doh ruii. Ji ne gu moe shii chiih ne khak dun pha doh ruii.
5 Eu estava orando na cidade de Jope e, arrebatado em espírito, tive uma visão: uma coisa, à maneira duma grande toalha, presa pelas quatro pontas, descia do céu até perto de mim.
6 Gu è ji pha bucho shii wie riig mage shii, hò nane jabiing pha muramthek, lia ne lua pha muramthek, jabiing pha fuiithek doh ruii.
6 Olhei-a atentamente e distingui claramente quadrúpedes terrestres, feras, répteis e aves do céu.
7 Ji è riig mage shii gu è miyaogam jia yoi ruii, Phithar, sieng mage ne hìthek ua ne chie mage bo!
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Ji è yao magungde, gu è yao din, Ithong wo! Gune achie ro, Iphey shii izea zen pha khuchung de gu sem è amin ba riig ro.
8 Eu, porém, disse: De nenhum modo, Senhor, pois nunca entrou em minha boca coisa profana ou impura.
9 Din ne Hamangkhung è yao din ruii, Hamangkhung-aphuii è so zen jong phi phane zea rone anin din rabo.
9 Outra vez falou a voz do céu: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
10 Ji rey phane, uomchiieng rey srane zab pha manathek Hamangkhung hà yie din dun.
10 Isto aconteceu três vezes e tudo tornou a ser levado ao céu.
11 Ji è rey ched dang shii Khaesarea è thoh pha bran uom ne gu rai pha hò shii wuii thog ruii.
11 Nisso chegaram três homens à casa onde eu estava, enviados a mim de Cesaréia.
12 Ragung è gu shii akhiijai pha ithek rog shii wuii gieng pha yao ruii. Ichiih um pha gu ijak migi noh pho riig de gu rog shii Khaesarea hà wuii gieng ne Khornelius hò shii ò wuii dun.
12 O Espírito me disse que fosse com eles sem hesitar. Foram comigo também os seis irmãos aqui presentes e entramos na casa de Cornélio.
13 Ai è gathek shii, khi è rek ne Hamangkhung-aphuii pha hamangkhliie jia è ai hò moe shii riu ne yao pha ji yao phi, Jopha hà bran Tho ne Simon Phithar beng pha bran shii sow yi bo.
13 Este nos referiu então como em casa tinha visto um anjo diante de si, que lhe dissera: Envia alguém a Jope e chama Simão, que tem por sobrenome Pedro.
14 “Ai ne na nane na ro haliing pho shii ragia rey pha miyaogamthek yao phi phro!”
14 Ele te dirá as palavras pelas quais serás salvo tu e toda a tua casa.
15 Ji duiine gu è jao ne yao ramuii shii, igobi gethek shii phi pha duiine ithek shii de Ragung So phi pha doh ruii.
15 Apenas comecei a falar, quando desceu o Espírito Santo sobre eles, como no princípio descera também sobre nós.
16 Ji è rek mage ne gune Ithong muyung pha miyao ji nowkhlei ruii: Jon ne kho è khowo phi bie phro, jishii, jimagunde nathek shii ne Ragung So è khowo mua ruii phro!
16 Lembrei-me então das palavras do Senhor, quando disse: João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Hì è rek phane izai chak ro, Hamangkhung-aphuii ne Gaibranthek shii de gethek è Ithong Isu Masi shii migi now mage ne lasen mua pha ji duiine ò rek ne mua dun ro; ji arone, Hamangkhung-aphuii shii gak mua pha bran ne! Gune hanyie ga.
17 Pois, se Deus lhes deu a mesma graça que a nós, que cremos no Senhor Jesus Cristo, com que direito me oporia eu a Deus?
18 Ithek è ji yoi mage ne Phithar shii makhak-riing arek sha pha Hamangkhung-aphuii shii laso phi ne yao, “Ji arone, Hamangkhung-aphuii è Gaibranthek shii de awaithek layog è thado riie ne dun yi srane idang sieng pha chua phi ara!”
18 Depois de terem ouvido essas palavras, eles se calaram e deram glória a Deus, dizendo: Portanto, também aos pagãos concedeu Deus o arrependimento que conduz à vida!
19 Migipho hanyiethek è Sthephen shii ua ne diig phi pha bliathek è rum ne phoenisia, Khyphrus nane Anthioch hà yo ne rai dun pho è mua ji Jewthek shii yao ne rai bie.
19 Entretanto, aqueles que foram dispersados pela perseguição que houve no tempo de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, pregando a palavra só aos judeus.
20 Jishii, giak migiphothek ne Khyphrus nane Khyrene è Anthioch hà wuii srane Gaibranthek shii de Ithong Isu pha Mua Wie ji yao phi.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anunciando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.
21 Ithong pha blu ne ithek rog shii um gieng ne bran bajothek de migi now gieng srane Ithong shii dun ruii.
21 A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que receberam a fé e se converteram ao Senhor.
22 Ji pha mua ne Jerusalem pha charch hà yoi thogmage ne Jerusalem pho è Barnabas shii Anthioch hà thoh ge.
22 A notícia dessas coisas chegou aos ouvidos da Igreja de Jerusalém. Enviaram então Barnabé até Antioquia.
23 Ai è thiisa thog ne Hamangkhung-aphuii è ithek shii khinyama khirzey phi ne ruii pha ji riig srane bajo sang ne ithek shii yao, Ithong shii nawaithek è isiie nane izai now ne rai bo.
23 Ao chegar lá, alegrou-se, vendo a graça de Deus, e a todos exortava a perseverar no Senhor com firmeza de coração,
24 Barnabas ne bajo wie pha bran ro. Ragung So è ley ne migi now pha bran ro. Ithong shii bajo branthek migi now yi pha bran ro.
24 pois era um homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. Assim uma grande multidão uniu-se ao Senhor.
25 Ji è yua marui ne Barnabas ne Tharsus hà Saul shii riig pha wuii dun.
25 Em seguida, partiu Barnabé para Tarso, à procura de Saulo. Achou-o e levou-o para Antioquia.
26 Ai è Saul shii doh mage ne, ai è Saul shii Anthioch hà noh ne wuii noh ne ji pha idam ne Anthioch charch pha branthek shii si ne yua ne rai. Masipho rone beng phane Anthioch charch shii beng ne jao bi.
26 Durante um ano inteiro eles tomaram parte nas reuniões da comunidade e instruíram grande multidão, de maneira que em Antioquia é que os discípulos, pela primeira vez, foram chamados pelo nome de cristãos.
27 Ji pha ishak shii Jerusalem è chaig phothek de Anthioch shii wuii thog ruii.
27 Por aqueles dias desceram alguns profetas de Jerusalém a Antioquia.
28 Ji pha chaig phuii jia ne Agbus beng ro. Ai ne Luruak pha blu è riu srane yao, “Ichiih sohnyiak shii bajo chi-iy pha thog ramuii ro” (Ji pha diig cheo ne Khlaudius bisiu sieng pha ishak shii thog dun ro).
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e deu a entender pelo Espírito que haveria uma grande fome em toda a terra. Esta, com efeito, veio no reinado de Cláudio.
29 Samoythek è awaithek chung nung ne bang khinyama than mua pha ji than ne Judea hà rai pha migipho shii ren ge.
29 Os discípulos resolveram, cada um conforme as suas posses, enviar socorro aos irmãos da Judéia.
30 Ithek è ji è than srane bang ji ne Judea pha charch pha dukhothek shii Barnabas nane Saul wad è ren ge.
30 Assim o fizeram e o enviaram aos anciãos por intermédio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.