Atos 11

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Judea soh hà rai pha guaphasamoy nane gai migiphothek è Gaibranthek de Hamangkhung-aphuii pha miyaogam mua dun ro è yoi.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Phithar è Jerusalem hà dun thog shii, Gaibranthek shii miagiangkheg shii wie now pho è aishii gidieg rek ne yao,
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 “Na ne migiang alaig pha Gaibranthek hò shii biwen rek ne rai marui. Chiih è, ithek rog shii chie niing marui ara!”
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 Ji-è Phithar ne ithek shii thiisa hà ibi è jao ne nyie rey dun phajithek zab yao phi:
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “Gune Jopha pha rajan hà sia ramuii shii, ibang jia bang ruii” Hamangkhung pha iring wi è thazam riie ne yung thilek jia ichiih soh shii chiih thog pha doh ruii. Ji ne gu moe shii chiih ne khak dun pha doh ruii.
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Gu è ji pha bucho shii wie riig mage shii, hò nane jabiing pha muramthek, lia ne lua pha muramthek, jabiing pha fuiithek doh ruii.
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Ji è riig mage shii gu è miyaogam jia yoi ruii, Phithar, sieng mage ne hìthek ua ne chie mage bo!
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 Ji è yao magungde, gu è yao din, Ithong wo! Gune achie ro, Iphey shii izea zen pha khuchung de gu sem è amin ba riig ro.
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 Din ne Hamangkhung è yao din ruii, Hamangkhung-aphuii è so zen jong phi phane zea rone anin din rabo.
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Ji rey phane, uomchiieng rey srane zab pha manathek Hamangkhung hà yie din dun.
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 Ji è rey ched dang shii Khaesarea è thoh pha bran uom ne gu rai pha hò shii wuii thog ruii.
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 Ragung è gu shii akhiijai pha ithek rog shii wuii gieng pha yao ruii. Ichiih um pha gu ijak migi noh pho riig de gu rog shii Khaesarea hà wuii gieng ne Khornelius hò shii ò wuii dun.
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Ai è gathek shii, khi è rek ne Hamangkhung-aphuii pha hamangkhliie jia è ai hò moe shii riu ne yao pha ji yao phi, Jopha hà bran Tho ne Simon Phithar beng pha bran shii sow yi bo.
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 “Ai ne na nane na ro haliing pho shii ragia rey pha miyaogamthek yao phi phro!”
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 Ji duiine gu è jao ne yao ramuii shii, igobi gethek shii phi pha duiine ithek shii de Ragung So phi pha doh ruii.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Ji è rek mage ne gune Ithong muyung pha miyao ji nowkhlei ruii: Jon ne kho è khowo phi bie phro, jishii, jimagunde nathek shii ne Ragung So è khowo mua ruii phro!
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Hì è rek phane izai chak ro, Hamangkhung-aphuii ne Gaibranthek shii de gethek è Ithong Isu Masi shii migi now mage ne lasen mua pha ji duiine ò rek ne mua dun ro; ji arone, Hamangkhung-aphuii shii gak mua pha bran ne! Gune hanyie ga.
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Ithek è ji yoi mage ne Phithar shii makhak-riing arek sha pha Hamangkhung-aphuii shii laso phi ne yao, “Ji arone, Hamangkhung-aphuii è Gaibranthek shii de awaithek layog è thado riie ne dun yi srane idang sieng pha chua phi ara!”
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 Migipho hanyiethek è Sthephen shii ua ne diig phi pha bliathek è rum ne phoenisia, Khyphrus nane Anthioch hà yo ne rai dun pho è mua ji Jewthek shii yao ne rai bie.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 Jishii, giak migiphothek ne Khyphrus nane Khyrene è Anthioch hà wuii srane Gaibranthek shii de Ithong Isu pha Mua Wie ji yao phi.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Ithong pha blu ne ithek rog shii um gieng ne bran bajothek de migi now gieng srane Ithong shii dun ruii.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Ji pha mua ne Jerusalem pha charch hà yoi thogmage ne Jerusalem pho è Barnabas shii Anthioch hà thoh ge.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Ai è thiisa thog ne Hamangkhung-aphuii è ithek shii khinyama khirzey phi ne ruii pha ji riig srane bajo sang ne ithek shii yao, Ithong shii nawaithek è isiie nane izai now ne rai bo.
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Barnabas ne bajo wie pha bran ro. Ragung So è ley ne migi now pha bran ro. Ithong shii bajo branthek migi now yi pha bran ro.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Ji è yua marui ne Barnabas ne Tharsus hà Saul shii riig pha wuii dun.
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 Ai è Saul shii doh mage ne, ai è Saul shii Anthioch hà noh ne wuii noh ne ji pha idam ne Anthioch charch pha branthek shii si ne yua ne rai. Masipho rone beng phane Anthioch charch shii beng ne jao bi.
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 Ji pha ishak shii Jerusalem è chaig phothek de Anthioch shii wuii thog ruii.
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Ji pha chaig phuii jia ne Agbus beng ro. Ai ne Luruak pha blu è riu srane yao, “Ichiih sohnyiak shii bajo chi-iy pha thog ramuii ro” (Ji pha diig cheo ne Khlaudius bisiu sieng pha ishak shii thog dun ro).
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 Samoythek è awaithek chung nung ne bang khinyama than mua pha ji than ne Judea hà rai pha migipho shii ren ge.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 Ithek è ji è than srane bang ji ne Judea pha charch pha dukhothek shii Barnabas nane Saul wad è ren ge.
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.