Atos 11

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Judea soh hà rai pha guaphasamoy nane gai migiphothek è Gaibranthek de Hamangkhung-aphuii pha miyaogam mua dun ro è yoi.
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Phithar è Jerusalem hà dun thog shii, Gaibranthek shii miagiangkheg shii wie now pho è aishii gidieg rek ne yao,
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 “Na ne migiang alaig pha Gaibranthek hò shii biwen rek ne rai marui. Chiih è, ithek rog shii chie niing marui ara!”
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 Ji-è Phithar ne ithek shii thiisa hà ibi è jao ne nyie rey dun phajithek zab yao phi:
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 “Gune Jopha pha rajan hà sia ramuii shii, ibang jia bang ruii” Hamangkhung pha iring wi è thazam riie ne yung thilek jia ichiih soh shii chiih thog pha doh ruii. Ji ne gu moe shii chiih ne khak dun pha doh ruii.
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 Gu è ji pha bucho shii wie riig mage shii, hò nane jabiing pha muramthek, lia ne lua pha muramthek, jabiing pha fuiithek doh ruii.
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 Ji è riig mage shii gu è miyaogam jia yoi ruii, Phithar, sieng mage ne hìthek ua ne chie mage bo!
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 Ji è yao magungde, gu è yao din, Ithong wo! Gune achie ro, Iphey shii izea zen pha khuchung de gu sem è amin ba riig ro.
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 Din ne Hamangkhung è yao din ruii, Hamangkhung-aphuii è so zen jong phi phane zea rone anin din rabo.
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 Ji rey phane, uomchiieng rey srane zab pha manathek Hamangkhung hà yie din dun.
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 Ji è rey ched dang shii Khaesarea è thoh pha bran uom ne gu rai pha hò shii wuii thog ruii.
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 Ragung è gu shii akhiijai pha ithek rog shii wuii gieng pha yao ruii. Ichiih um pha gu ijak migi noh pho riig de gu rog shii Khaesarea hà wuii gieng ne Khornelius hò shii ò wuii dun.
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 Ai è gathek shii, khi è rek ne Hamangkhung-aphuii pha hamangkhliie jia è ai hò moe shii riu ne yao pha ji yao phi, Jopha hà bran Tho ne Simon Phithar beng pha bran shii sow yi bo.
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 “Ai ne na nane na ro haliing pho shii ragia rey pha miyaogamthek yao phi phro!”
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 Ji duiine gu è jao ne yao ramuii shii, igobi gethek shii phi pha duiine ithek shii de Ragung So phi pha doh ruii.
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 Ji è rek mage ne gune Ithong muyung pha miyao ji nowkhlei ruii: Jon ne kho è khowo phi bie phro, jishii, jimagunde nathek shii ne Ragung So è khowo mua ruii phro!
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Hì è rek phane izai chak ro, Hamangkhung-aphuii ne Gaibranthek shii de gethek è Ithong Isu Masi shii migi now mage ne lasen mua pha ji duiine ò rek ne mua dun ro; ji arone, Hamangkhung-aphuii shii gak mua pha bran ne! Gune hanyie ga.
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 Ithek è ji yoi mage ne Phithar shii makhak-riing arek sha pha Hamangkhung-aphuii shii laso phi ne yao, “Ji arone, Hamangkhung-aphuii è Gaibranthek shii de awaithek layog è thado riie ne dun yi srane idang sieng pha chua phi ara!”
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 Migipho hanyiethek è Sthephen shii ua ne diig phi pha bliathek è rum ne phoenisia, Khyphrus nane Anthioch hà yo ne rai dun pho è mua ji Jewthek shii yao ne rai bie.
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 Jishii, giak migiphothek ne Khyphrus nane Khyrene è Anthioch hà wuii srane Gaibranthek shii de Ithong Isu pha Mua Wie ji yao phi.
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 Ithong pha blu ne ithek rog shii um gieng ne bran bajothek de migi now gieng srane Ithong shii dun ruii.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 Ji pha mua ne Jerusalem pha charch hà yoi thogmage ne Jerusalem pho è Barnabas shii Anthioch hà thoh ge.
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Ai è thiisa thog ne Hamangkhung-aphuii è ithek shii khinyama khirzey phi ne ruii pha ji riig srane bajo sang ne ithek shii yao, Ithong shii nawaithek è isiie nane izai now ne rai bo.
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Barnabas ne bajo wie pha bran ro. Ragung So è ley ne migi now pha bran ro. Ithong shii bajo branthek migi now yi pha bran ro.
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 Ji è yua marui ne Barnabas ne Tharsus hà Saul shii riig pha wuii dun.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 Ai è Saul shii doh mage ne, ai è Saul shii Anthioch hà noh ne wuii noh ne ji pha idam ne Anthioch charch pha branthek shii si ne yua ne rai. Masipho rone beng phane Anthioch charch shii beng ne jao bi.
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 Ji pha ishak shii Jerusalem è chaig phothek de Anthioch shii wuii thog ruii.
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 Ji pha chaig phuii jia ne Agbus beng ro. Ai ne Luruak pha blu è riu srane yao, “Ichiih sohnyiak shii bajo chi-iy pha thog ramuii ro” (Ji pha diig cheo ne Khlaudius bisiu sieng pha ishak shii thog dun ro).
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 Samoythek è awaithek chung nung ne bang khinyama than mua pha ji than ne Judea hà rai pha migipho shii ren ge.
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 Ithek è ji è than srane bang ji ne Judea pha charch pha dukhothek shii Barnabas nane Saul wad è ren ge.
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.