Apocalipse 8
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC
1 Shiishaiduii è milechiieng pha nab ji chui ne hong magey shii, thiisa hà hamangkhung ne ishak jia pha re-è khuyo ishak duiine aro pha rey dun.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Chiihphado hanyie yi Hamangkhung-aphuii moe shii riu pha miley hamangkhliiethek shii doh, chiih-è ithek shii ne miley thu-ungthek phimuii.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Gai hamangkhliie, hanyie shii san pha bisi zan pha mana um pha ji ne, wuiithok srane sraibao shii riu mage. Aishii ne bisi bajo phi srane san pha sraibao shii zid ne biang ibi shii riu ne Hamangkhung-aphuii branthek ro misiathek shii chodo yi.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Hamangkhung-aphuii moe shii riu pha hamangkhliie wadthek re-è bisi pha mukham hang pha ji nane Hamangkhung-aphuii shii misia pha bran ro misia nane lakhung kham dun.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Chiihphado hamangkhliie è zang pha bisi jine yie, ne sraibao pha bai zan ne, chiih-è sohnyiak lakhung shii fen muii. Thiisa hàne hakhliing pha graingurung nane hakhliing, bliak pha ichuang, chiih-è sajiib sam.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Chiihphado miley hamangkhliiethek yi miley thu-ungthek ithek shii thud pha saro.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Igobi pha hamangkhliie è awairo thu-ung thud. Thumluii nane bai, Ifai rog shii lao ne, sohnyiak shii shund mage. Uomrang pha sohnyiak re-è jiarang ne hùb dun, chiih-è uomrang pha hingmuiithek nane saing rey pha irab re-è ne jiarang ne hùb dun.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Chiihphado dinpha hamangkhliie è awairo thu-ung thud mage. Nyie mana yi giu phiing duiine hùb pha ji shii ne khamuii shii fen mage. Uomrang pha khamuii re-è ne jiarang pha khamuii ne ifai hà lai dun,
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Khamuiiboh pha uomrang isieng miseypho re-è jiarang ne iy dun, chiih-è uomrang pha runthek re-è jiarang ne mua dun.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Chiihphado uomchiieng pha hamangkhliie è awairo thu-ung thud mage. Boh dadiang yi muchuang duiine hang ne, hamang re-è chiih ne uomrang pha khobohthek re-è jiarang ne khaduii lakhung shii chiih dun.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 (Dadiang ibeng ne “Khiwegkho ro.”) Uomrang pha kho re-è jiarang ne khow hà laidun, chiih-è kho niing pha ji è bajo bran iy dun, nyieliieshii hìne ikhow laidun.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Chiihphado wichiieng pha hamangkhliie è awairo thu-ung thud mage. Uomrang pha hasiang re-è, chiih-è uomrang pha habie re-è, chiih-è uomrang pha dadiangthek re-è jiarang shiine diig thog dun, ji è uomrang pha khlieng ithek ro re-è jiarang ro ichuang ne san dun; thiisa hàne uomrang pha inai nane uomrang pha habiu re-è jiarang ne ichuang oi pha rey dun.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Chiihphado gu è riig, chiih-è hasam giu hà khey pha biichiing è gang goh è yao pha yoi, “Awiedang ishak! Awiedang ishak! Gai hamangkhliiethek um è thud ruii pha thu-ung ji è dinne wuii ruii shii zab hanyie sohnyiak shii rai pho ne khama diig rey ruii phro!”
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.