Apocalipse 8

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Shiishaiduii è milechiieng pha nab ji chui ne hong magey shii, thiisa hà hamangkhung ne ishak jia pha re-è khuyo ishak duiine aro pha rey dun.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Chiihphado hanyie yi Hamangkhung-aphuii moe shii riu pha miley hamangkhliiethek shii doh, chiih-è ithek shii ne miley thu-ungthek phimuii.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Gai hamangkhliie, hanyie shii san pha bisi zan pha mana um pha ji ne, wuiithok srane sraibao shii riu mage. Aishii ne bisi bajo phi srane san pha sraibao shii zid ne biang ibi shii riu ne Hamangkhung-aphuii branthek ro misiathek shii chodo yi.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Hamangkhung-aphuii moe shii riu pha hamangkhliie wadthek re-è bisi pha mukham hang pha ji nane Hamangkhung-aphuii shii misia pha bran ro misia nane lakhung kham dun.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Chiihphado hamangkhliie è zang pha bisi jine yie, ne sraibao pha bai zan ne, chiih-è sohnyiak lakhung shii fen muii. Thiisa hàne hakhliing pha graingurung nane hakhliing, bliak pha ichuang, chiih-è sajiib sam.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Chiihphado miley hamangkhliiethek yi miley thu-ungthek ithek shii thud pha saro.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Igobi pha hamangkhliie è awairo thu-ung thud. Thumluii nane bai, Ifai rog shii lao ne, sohnyiak shii shund mage. Uomrang pha sohnyiak re-è jiarang ne hùb dun, chiih-è uomrang pha hingmuiithek nane saing rey pha irab re-è ne jiarang ne hùb dun.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Chiihphado dinpha hamangkhliie è awairo thu-ung thud mage. Nyie mana yi giu phiing duiine hùb pha ji shii ne khamuii shii fen mage. Uomrang pha khamuii re-è ne jiarang pha khamuii ne ifai hà lai dun,
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Khamuiiboh pha uomrang isieng miseypho re-è jiarang ne iy dun, chiih-è uomrang pha runthek re-è jiarang ne mua dun.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Chiihphado uomchiieng pha hamangkhliie è awairo thu-ung thud mage. Boh dadiang yi muchuang duiine hang ne, hamang re-è chiih ne uomrang pha khobohthek re-è jiarang ne khaduii lakhung shii chiih dun.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 (Dadiang ibeng ne “Khiwegkho ro.”) Uomrang pha kho re-è jiarang ne khow hà laidun, chiih-è kho niing pha ji è bajo bran iy dun, nyieliieshii hìne ikhow laidun.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Chiihphado wichiieng pha hamangkhliie è awairo thu-ung thud mage. Uomrang pha hasiang re-è, chiih-è uomrang pha habie re-è, chiih-è uomrang pha dadiangthek re-è jiarang shiine diig thog dun, ji è uomrang pha khlieng ithek ro re-è jiarang ro ichuang ne san dun; thiisa hàne uomrang pha inai nane uomrang pha habiu re-è jiarang ne ichuang oi pha rey dun.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Chiihphado gu è riig, chiih-è hasam giu hà khey pha biichiing è gang goh è yao pha yoi, “Awiedang ishak! Awiedang ishak! Gai hamangkhliiethek um è thud ruii pha thu-ung ji è dinne wuii ruii shii zab hanyie sohnyiak shii rai pho ne khama diig rey ruii phro!”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.