Apocalipse 8
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NAA
1 Shiishaiduii è milechiieng pha nab ji chui ne hong magey shii, thiisa hà hamangkhung ne ishak jia pha re-è khuyo ishak duiine aro pha rey dun.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Chiihphado hanyie yi Hamangkhung-aphuii moe shii riu pha miley hamangkhliiethek shii doh, chiih-è ithek shii ne miley thu-ungthek phimuii.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Gai hamangkhliie, hanyie shii san pha bisi zan pha mana um pha ji ne, wuiithok srane sraibao shii riu mage. Aishii ne bisi bajo phi srane san pha sraibao shii zid ne biang ibi shii riu ne Hamangkhung-aphuii branthek ro misiathek shii chodo yi.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Hamangkhung-aphuii moe shii riu pha hamangkhliie wadthek re-è bisi pha mukham hang pha ji nane Hamangkhung-aphuii shii misia pha bran ro misia nane lakhung kham dun.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Chiihphado hamangkhliie è zang pha bisi jine yie, ne sraibao pha bai zan ne, chiih-è sohnyiak lakhung shii fen muii. Thiisa hàne hakhliing pha graingurung nane hakhliing, bliak pha ichuang, chiih-è sajiib sam.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Chiihphado miley hamangkhliiethek yi miley thu-ungthek ithek shii thud pha saro.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Igobi pha hamangkhliie è awairo thu-ung thud. Thumluii nane bai, Ifai rog shii lao ne, sohnyiak shii shund mage. Uomrang pha sohnyiak re-è jiarang ne hùb dun, chiih-è uomrang pha hingmuiithek nane saing rey pha irab re-è ne jiarang ne hùb dun.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Chiihphado dinpha hamangkhliie è awairo thu-ung thud mage. Nyie mana yi giu phiing duiine hùb pha ji shii ne khamuii shii fen mage. Uomrang pha khamuii re-è ne jiarang pha khamuii ne ifai hà lai dun,
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Khamuiiboh pha uomrang isieng miseypho re-è jiarang ne iy dun, chiih-è uomrang pha runthek re-è jiarang ne mua dun.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Chiihphado uomchiieng pha hamangkhliie è awairo thu-ung thud mage. Boh dadiang yi muchuang duiine hang ne, hamang re-è chiih ne uomrang pha khobohthek re-è jiarang ne khaduii lakhung shii chiih dun.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 (Dadiang ibeng ne “Khiwegkho ro.”) Uomrang pha kho re-è jiarang ne khow hà laidun, chiih-è kho niing pha ji è bajo bran iy dun, nyieliieshii hìne ikhow laidun.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Chiihphado wichiieng pha hamangkhliie è awairo thu-ung thud mage. Uomrang pha hasiang re-è, chiih-è uomrang pha habie re-è, chiih-è uomrang pha dadiangthek re-è jiarang shiine diig thog dun, ji è uomrang pha khlieng ithek ro re-è jiarang ro ichuang ne san dun; thiisa hàne uomrang pha inai nane uomrang pha habiu re-è jiarang ne ichuang oi pha rey dun.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Chiihphado gu è riig, chiih-è hasam giu hà khey pha biichiing è gang goh è yao pha yoi, “Awiedang ishak! Awiedang ishak! Gai hamangkhliiethek um è thud ruii pha thu-ung ji è dinne wuii ruii shii zab hanyie sohnyiak shii rai pho ne khama diig rey ruii phro!”
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.