Apocalipse 8
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARC
1 Shiishaiduii è milechiieng pha nab ji chui ne hong magey shii, thiisa hà hamangkhung ne ishak jia pha re-è khuyo ishak duiine aro pha rey dun.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Chiihphado hanyie yi Hamangkhung-aphuii moe shii riu pha miley hamangkhliiethek shii doh, chiih-è ithek shii ne miley thu-ungthek phimuii.
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Gai hamangkhliie, hanyie shii san pha bisi zan pha mana um pha ji ne, wuiithok srane sraibao shii riu mage. Aishii ne bisi bajo phi srane san pha sraibao shii zid ne biang ibi shii riu ne Hamangkhung-aphuii branthek ro misiathek shii chodo yi.
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Hamangkhung-aphuii moe shii riu pha hamangkhliie wadthek re-è bisi pha mukham hang pha ji nane Hamangkhung-aphuii shii misia pha bran ro misia nane lakhung kham dun.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Chiihphado hamangkhliie è zang pha bisi jine yie, ne sraibao pha bai zan ne, chiih-è sohnyiak lakhung shii fen muii. Thiisa hàne hakhliing pha graingurung nane hakhliing, bliak pha ichuang, chiih-è sajiib sam.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 Chiihphado miley hamangkhliiethek yi miley thu-ungthek ithek shii thud pha saro.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Igobi pha hamangkhliie è awairo thu-ung thud. Thumluii nane bai, Ifai rog shii lao ne, sohnyiak shii shund mage. Uomrang pha sohnyiak re-è jiarang ne hùb dun, chiih-è uomrang pha hingmuiithek nane saing rey pha irab re-è ne jiarang ne hùb dun.
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Chiihphado dinpha hamangkhliie è awairo thu-ung thud mage. Nyie mana yi giu phiing duiine hùb pha ji shii ne khamuii shii fen mage. Uomrang pha khamuii re-è ne jiarang pha khamuii ne ifai hà lai dun,
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Khamuiiboh pha uomrang isieng miseypho re-è jiarang ne iy dun, chiih-è uomrang pha runthek re-è jiarang ne mua dun.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Chiihphado uomchiieng pha hamangkhliie è awairo thu-ung thud mage. Boh dadiang yi muchuang duiine hang ne, hamang re-è chiih ne uomrang pha khobohthek re-è jiarang ne khaduii lakhung shii chiih dun.
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 (Dadiang ibeng ne “Khiwegkho ro.”) Uomrang pha kho re-è jiarang ne khow hà laidun, chiih-è kho niing pha ji è bajo bran iy dun, nyieliieshii hìne ikhow laidun.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Chiihphado wichiieng pha hamangkhliie è awairo thu-ung thud mage. Uomrang pha hasiang re-è, chiih-è uomrang pha habie re-è, chiih-è uomrang pha dadiangthek re-è jiarang shiine diig thog dun, ji è uomrang pha khlieng ithek ro re-è jiarang ro ichuang ne san dun; thiisa hàne uomrang pha inai nane uomrang pha habiu re-è jiarang ne ichuang oi pha rey dun.
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Chiihphado gu è riig, chiih-è hasam giu hà khey pha biichiing è gang goh è yao pha yoi, “Awiedang ishak! Awiedang ishak! Gai hamangkhliiethek um è thud ruii pha thu-ung ji è dinne wuii ruii shii zab hanyie sohnyiak shii rai pho ne khama diig rey ruii phro!”
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.