Apocalipse 8

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Shiishaiduii è milechiieng pha nab ji chui ne hong magey shii, thiisa hà hamangkhung ne ishak jia pha re-è khuyo ishak duiine aro pha rey dun.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Chiihphado hanyie yi Hamangkhung-aphuii moe shii riu pha miley hamangkhliiethek shii doh, chiih-è ithek shii ne miley thu-ungthek phimuii.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Gai hamangkhliie, hanyie shii san pha bisi zan pha mana um pha ji ne, wuiithok srane sraibao shii riu mage. Aishii ne bisi bajo phi srane san pha sraibao shii zid ne biang ibi shii riu ne Hamangkhung-aphuii branthek ro misiathek shii chodo yi.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Hamangkhung-aphuii moe shii riu pha hamangkhliie wadthek re-è bisi pha mukham hang pha ji nane Hamangkhung-aphuii shii misia pha bran ro misia nane lakhung kham dun.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Chiihphado hamangkhliie è zang pha bisi jine yie, ne sraibao pha bai zan ne, chiih-è sohnyiak lakhung shii fen muii. Thiisa hàne hakhliing pha graingurung nane hakhliing, bliak pha ichuang, chiih-è sajiib sam.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Chiihphado miley hamangkhliiethek yi miley thu-ungthek ithek shii thud pha saro.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Igobi pha hamangkhliie è awairo thu-ung thud. Thumluii nane bai, Ifai rog shii lao ne, sohnyiak shii shund mage. Uomrang pha sohnyiak re-è jiarang ne hùb dun, chiih-è uomrang pha hingmuiithek nane saing rey pha irab re-è ne jiarang ne hùb dun.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Chiihphado dinpha hamangkhliie è awairo thu-ung thud mage. Nyie mana yi giu phiing duiine hùb pha ji shii ne khamuii shii fen mage. Uomrang pha khamuii re-è ne jiarang pha khamuii ne ifai hà lai dun,
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Khamuiiboh pha uomrang isieng miseypho re-è jiarang ne iy dun, chiih-è uomrang pha runthek re-è jiarang ne mua dun.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Chiihphado uomchiieng pha hamangkhliie è awairo thu-ung thud mage. Boh dadiang yi muchuang duiine hang ne, hamang re-è chiih ne uomrang pha khobohthek re-è jiarang ne khaduii lakhung shii chiih dun.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 (Dadiang ibeng ne “Khiwegkho ro.”) Uomrang pha kho re-è jiarang ne khow hà laidun, chiih-è kho niing pha ji è bajo bran iy dun, nyieliieshii hìne ikhow laidun.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Chiihphado wichiieng pha hamangkhliie è awairo thu-ung thud mage. Uomrang pha hasiang re-è, chiih-è uomrang pha habie re-è, chiih-è uomrang pha dadiangthek re-è jiarang shiine diig thog dun, ji è uomrang pha khlieng ithek ro re-è jiarang ro ichuang ne san dun; thiisa hàne uomrang pha inai nane uomrang pha habiu re-è jiarang ne ichuang oi pha rey dun.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Chiihphado gu è riig, chiih-è hasam giu hà khey pha biichiing è gang goh è yao pha yoi, “Awiedang ishak! Awiedang ishak! Gai hamangkhliiethek um è thud ruii pha thu-ung ji è dinne wuii ruii shii zab hanyie sohnyiak shii rai pho ne khama diig rey ruii phro!”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.