Apocalipse 6

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chiihphado shiishaiduii yi chui srane miley pha ji re-è igobi pha chebthek yi hong pha doh, chiih-è isieng ibeymuthung pha wi è jia yi hakhliing duiine goh rone “Thawuii bo è yao!”
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Gu è riig, chiih-è thiisa ne imo sthuh um. Inpho ne riig han muii ro, chiih-è aishii ne rago phi. Ai ne yangpho duiine yang pha wuii dun.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Chiihphado shiishaiduii ji è din pha cheb ji shii hong mage; chiih-è din pha isieng miseypho è yao pha ji gu è yoi, “Thawuii bo!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Gai sthuh shaig jia wuiithok. Ji pha inpho shii sohnyiak shii mak yie pha blu phijong, ji è bran awaithek chung ne ua rai muii ro. Aishii phiang khamriie jia phijong ro.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Chiihphado shii shiishaiduii è uomchiieng pha cheb shii hong mage; chiih-è uomchiieng pha Isieng ibeymuthung è yao pha ji gu yoi, “Thawuii bo!” Gu è riig shii, chiih-è thiisa hàne isiie sthuh um. Inpho ai wad shii ne idub shiiriiethek um ro.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Gu è yoi shii Isieng ibeymuthung wi duchoi re-è goh ro, yao, “Inai jia pha riinangthek ne phiughàb briie jia ro, chiih-è briie uom barley ne inai jia pha riinangthek ro. Jishii sumaro imuiithek nane phuiithek raig ne amua rabo!”
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Chiihphado shii shiishaiduii è wichiieng pha cheb shii hong mage; chiih-è wichiieng pha Isieng ibeymuthung è gu è yoi, “Thawuii bo!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Gu è riig shii, thiisa ne ijoi sthuh jia um. Inpho pha ibeng ne Iy ro, chiih-è Thumluii ne airo nui iidoh luagieng muii ro. Ithek shii ne mak re-è ua pha, diigchiao, miiriie nane jabiing pha ibeythek è ua yi pha zab sohnyiak wirang rek pha ji è jiarang lakhung shii riichai phijong ro.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Chiihphado shii shiishaiduii re-è guiichiieng pha cheb shii hong mage. Hanyie è Hamangkhung-aphuii ro miyaogam yao ne isiie re-è khagi rek pho shii ua muii pha luruakthek ne sraibao iliing hà um pha gu è riig.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Ithek goh boh è ziak, “Bohblu Ithong, so nane izai! Gathek shii ua pha chiang è ithek sohnyiak pha bran shii chua ne lago phi pha ne khama chia ba phlei?”
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Ithek zab shii ne imo yung phi, chiih-è ithek shii ua pha duiine nathek ro gai khiaothek nane migiphothek shii ua pha nathek ro izey ji azab sapho shii ne ìujia thung ne rai bone yao.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Chiih-è gu riig shii shiishaiduii è riigchiieng pha cheb shii hong mage. Thiisa hàne buii sajiib sham, chiih-è Hasiang yi awie pha isiie yung duiine rey dun, chiih-è habie yi ifai duiine ishaig rey dun.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Dadiang yi hasam boh sam ne nai mage shii hingmuii è iphem isi chiih pha duiine dadiang ne sohnyiak shii chuh dun ro.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Hamang ne nim shii nim pha duiine san dun, chiih-è zab pha phiing nane gachung ne awaithek ithua è dun dun.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Chiihphado zab pha sohnyiak pha sajathek, bokhohthek nane arming pha dumuiithek, bukho nane bohblu, chiih-è gai branthek, khiao nane ichad awaithek shii wog hà nane phiingthek pha lubao iliing hà ug dun.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Ithek è phiingthek nane sohthek ho ne, “hanyie jia yi biang hà dug pha ji ro mieg re-è nane shiishaiduii ro lijieg pha ji ug pha gathek lakhung shii chiih mage bo!
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Ithek ro lijieg pha buii inai ne ichiih shii um ro, chiih-è hanyie è aishii suang rek ne riu mage phlei?”
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.