Apocalipse 6

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chiihphado shiishaiduii yi chui srane miley pha ji re-è igobi pha chebthek yi hong pha doh, chiih-è isieng ibeymuthung pha wi è jia yi hakhliing duiine goh rone “Thawuii bo è yao!”
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Gu è riig, chiih-è thiisa ne imo sthuh um. Inpho ne riig han muii ro, chiih-è aishii ne rago phi. Ai ne yangpho duiine yang pha wuii dun.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Chiihphado shiishaiduii ji è din pha cheb ji shii hong mage; chiih-è din pha isieng miseypho è yao pha ji gu è yoi, “Thawuii bo!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Gai sthuh shaig jia wuiithok. Ji pha inpho shii sohnyiak shii mak yie pha blu phijong, ji è bran awaithek chung ne ua rai muii ro. Aishii phiang khamriie jia phijong ro.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Chiihphado shii shiishaiduii è uomchiieng pha cheb shii hong mage; chiih-è uomchiieng pha Isieng ibeymuthung è yao pha ji gu yoi, “Thawuii bo!” Gu è riig shii, chiih-è thiisa hàne isiie sthuh um. Inpho ai wad shii ne idub shiiriiethek um ro.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Gu è yoi shii Isieng ibeymuthung wi duchoi re-è goh ro, yao, “Inai jia pha riinangthek ne phiughàb briie jia ro, chiih-è briie uom barley ne inai jia pha riinangthek ro. Jishii sumaro imuiithek nane phuiithek raig ne amua rabo!”
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Chiihphado shii shiishaiduii è wichiieng pha cheb shii hong mage; chiih-è wichiieng pha Isieng ibeymuthung è gu è yoi, “Thawuii bo!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Gu è riig shii, thiisa ne ijoi sthuh jia um. Inpho pha ibeng ne Iy ro, chiih-è Thumluii ne airo nui iidoh luagieng muii ro. Ithek shii ne mak re-è ua pha, diigchiao, miiriie nane jabiing pha ibeythek è ua yi pha zab sohnyiak wirang rek pha ji è jiarang lakhung shii riichai phijong ro.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Chiihphado shii shiishaiduii re-è guiichiieng pha cheb shii hong mage. Hanyie è Hamangkhung-aphuii ro miyaogam yao ne isiie re-è khagi rek pho shii ua muii pha luruakthek ne sraibao iliing hà um pha gu è riig.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Ithek goh boh è ziak, “Bohblu Ithong, so nane izai! Gathek shii ua pha chiang è ithek sohnyiak pha bran shii chua ne lago phi pha ne khama chia ba phlei?”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Ithek zab shii ne imo yung phi, chiih-è ithek shii ua pha duiine nathek ro gai khiaothek nane migiphothek shii ua pha nathek ro izey ji azab sapho shii ne ìujia thung ne rai bone yao.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Chiih-è gu riig shii shiishaiduii è riigchiieng pha cheb shii hong mage. Thiisa hàne buii sajiib sham, chiih-è Hasiang yi awie pha isiie yung duiine rey dun, chiih-è habie yi ifai duiine ishaig rey dun.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Dadiang yi hasam boh sam ne nai mage shii hingmuii è iphem isi chiih pha duiine dadiang ne sohnyiak shii chuh dun ro.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Hamang ne nim shii nim pha duiine san dun, chiih-è zab pha phiing nane gachung ne awaithek ithua è dun dun.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Chiihphado zab pha sohnyiak pha sajathek, bokhohthek nane arming pha dumuiithek, bukho nane bohblu, chiih-è gai branthek, khiao nane ichad awaithek shii wog hà nane phiingthek pha lubao iliing hà ug dun.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Ithek è phiingthek nane sohthek ho ne, “hanyie jia yi biang hà dug pha ji ro mieg re-è nane shiishaiduii ro lijieg pha ji ug pha gathek lakhung shii chiih mage bo!
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Ithek ro lijieg pha buii inai ne ichiih shii um ro, chiih-è hanyie è aishii suang rek ne riu mage phlei?”
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.