Apocalipse 22

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hamangkhliie è gu shii khoboh pha kho pha chai ne khrysthal duiine khlieng pha ji riig yi, chiih-è Hamangkhung-aphuii nane shiishaiduii ro biang re-è wuii ruii
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 chiih-è rajan duchoi pha lumuii re-è noi yi ro. Kho pha nyimanyi ithua shii ne chai pha hingmuii um ro, nyie jine idam jia shii ne snanyi ishak iwoi woi ro, habie shii luang jia iwoi woi ro; chiih-è irab ne sohthek shii gang rek phi pha ji ro.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Ji pha rajan shii ne Hamangkhung-aphuii è thamai pha adoh ruii phro.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Ithek ne airo mizia riig ruii phro, chiih-è airo ibeng ne ithek ro khuwuangthek shii zey ruii phro.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Thiisa hàne habiu oi sha phro, chiih-è ithek ne muchuangthek nane hasiang muchuangthek ne achid sha phro, nyieliieshii Ithong Hamangkhung-aphuii ne ithek ro ichuang ro, chiih-è ithek ne sajathek duiine idang nane idang khoh ruii phro.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Chiihphado hamangkhliie è gu shii yao, “Hì pha miyaogam ne izai nane migi rek mua ruii phro. Chiih-è Ithong Hamangkhung-aphuii, hanyie è awairo Ragung yi chaigthek shii phi, pha ji è awairo hamangkhliie ren gey ne khthiie nyie rey ruii pha ji awairo khiaothek shii doh yi.”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 “Yoi bo!” Isu è yao. “Gu ne khthiie wuii ruii phro! Hanyie è hìpha jigi re-è chaig pha miyaogamthek shii nuii pho ne sang ro!”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Gu ne, Jon è zab hì thek ne yoijong ro chiih-è hì thek pha zab manathek shii dohjong ro. Chiih-è gu è ithek shii doh ched ne yoi ched mage shii, gu ne hanyie è jithek gu shii zab doh yi pha hamangkhliie lai luii shii bam dun, chiih-è gu ne aishii misiasia pha rek.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Jimagunde ai è gu shii yao, “Ji arek rabo! Gu de na rog shii chiih-è naro khuiinothek chaigthek rog shii chiih-è zab hanyie è hìpha jigigamthek shii nuii pha rog shii ò khiao ro. Hamangkhung-aphuii shii misiasia bie bo!”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Chiih-è ai è gu shii yao, “Hì pha jigi pha chaig miyaogamthek ne ug ne aruii rabo, nyieliieshii hì thek zab rey ruii pha ne ishak nui sha ro.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Hanyie yi awie pho ne awie pha rek chid ro, chiih-è hanyie ne zeanakhrui pho ne zeanakhrui rek chid ro; hanyie ne wie pho ne wie rek chid ro, chiih-è hanyie ne so pho ne so rek chid.”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 “Yoi bo!” Isu è yao. “Gune khthiie wuii ruii ro! Chiih-è gu ne gui rog shii lasenthek yie ne ruii phro, hanyie zab jijia è nyie rek pha ji duiine phi ruii phro.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Gu ne igobi nane iidohè ro, chiih-è jao nane jong ro.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Ai ne sang ro hanyie è awairo yungthek shii sang sud ji è chai pha hingmuii re-è iwoi chie pha rangsua um ruii phro chiih-è gathek re-è rajan hà wuii ruii phro.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Chiih-è khiijai blia rek pho chiih-è hanyie è jadu rek pho chiih-è siulao, chiih-è sgohthek, hanyie è jangbangthek shii misiasia chiih-è hanyie è nyimanyi miyaogamthek nane blia shii khlamphothek ne rajan pha fuang hà ro.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 “Gu, Isu, charch hà jithek zab manathek nathek shii yao yi pha guro hamangkhliie shii thoh ge ro. Gu ne Dawid riing pha haliing re-è ro; gu ne hamiang khlieng pha dadiang ro.”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Ragung nane Phiyiybimi è yao, “Thawuii bo!”
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Gune, Jon, zab hanyie è hìpha jigi pha chaig miyaogamthek shii yoi pho shii suruathak ne phriie ro: hanyie magunde ithek ro miyaogamthek shii chodoh arone, Hamangkhung-aphuii ne ithek ro lago shii hìpha jigi shii yao pha muathek chodoh ruii phro.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Chiih-è hanyie magunde hìpha jigi pha chaig ro miyaogamthek è nyiemagunde khia muii arone, jigi shii yao pha duiine Hamangkhung-aphuii è ithek ro mathang chai pha hingmuii iwoi è chiih-è, So Rajan re-è khia muii phro.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Isu è hithek zab pha chiang shii awai è khagi phi ne yao, “Um zai ro! Gu ne khthiie wuii ruii ro!”
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Ithong Isu ro bushun ne nathek zabjia rog shii um bo.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.