Apocalipse 22

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hamangkhliie è gu shii khoboh pha kho pha chai ne khrysthal duiine khlieng pha ji riig yi, chiih-è Hamangkhung-aphuii nane shiishaiduii ro biang re-è wuii ruii
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 chiih-è rajan duchoi pha lumuii re-è noi yi ro. Kho pha nyimanyi ithua shii ne chai pha hingmuii um ro, nyie jine idam jia shii ne snanyi ishak iwoi woi ro, habie shii luang jia iwoi woi ro; chiih-è irab ne sohthek shii gang rek phi pha ji ro.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Ji pha rajan shii ne Hamangkhung-aphuii è thamai pha adoh ruii phro.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Ithek ne airo mizia riig ruii phro, chiih-è airo ibeng ne ithek ro khuwuangthek shii zey ruii phro.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Thiisa hàne habiu oi sha phro, chiih-è ithek ne muchuangthek nane hasiang muchuangthek ne achid sha phro, nyieliieshii Ithong Hamangkhung-aphuii ne ithek ro ichuang ro, chiih-è ithek ne sajathek duiine idang nane idang khoh ruii phro.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Chiihphado hamangkhliie è gu shii yao, “Hì pha miyaogam ne izai nane migi rek mua ruii phro. Chiih-è Ithong Hamangkhung-aphuii, hanyie è awairo Ragung yi chaigthek shii phi, pha ji è awairo hamangkhliie ren gey ne khthiie nyie rey ruii pha ji awairo khiaothek shii doh yi.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 “Yoi bo!” Isu è yao. “Gu ne khthiie wuii ruii phro! Hanyie è hìpha jigi re-è chaig pha miyaogamthek shii nuii pho ne sang ro!”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Gu ne, Jon è zab hì thek ne yoijong ro chiih-è hì thek pha zab manathek shii dohjong ro. Chiih-è gu è ithek shii doh ched ne yoi ched mage shii, gu ne hanyie è jithek gu shii zab doh yi pha hamangkhliie lai luii shii bam dun, chiih-è gu ne aishii misiasia pha rek.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Jimagunde ai è gu shii yao, “Ji arek rabo! Gu de na rog shii chiih-è naro khuiinothek chaigthek rog shii chiih-è zab hanyie è hìpha jigigamthek shii nuii pha rog shii ò khiao ro. Hamangkhung-aphuii shii misiasia bie bo!”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Chiih-è ai è gu shii yao, “Hì pha jigi pha chaig miyaogamthek ne ug ne aruii rabo, nyieliieshii hì thek zab rey ruii pha ne ishak nui sha ro.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Hanyie yi awie pho ne awie pha rek chid ro, chiih-è hanyie ne zeanakhrui pho ne zeanakhrui rek chid ro; hanyie ne wie pho ne wie rek chid ro, chiih-è hanyie ne so pho ne so rek chid.”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 “Yoi bo!” Isu è yao. “Gune khthiie wuii ruii ro! Chiih-è gu ne gui rog shii lasenthek yie ne ruii phro, hanyie zab jijia è nyie rek pha ji duiine phi ruii phro.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Gu ne igobi nane iidohè ro, chiih-è jao nane jong ro.”
13 Eu sou o
14 Ai ne sang ro hanyie è awairo yungthek shii sang sud ji è chai pha hingmuii re-è iwoi chie pha rangsua um ruii phro chiih-è gathek re-è rajan hà wuii ruii phro.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Chiih-è khiijai blia rek pho chiih-è hanyie è jadu rek pho chiih-è siulao, chiih-è sgohthek, hanyie è jangbangthek shii misiasia chiih-è hanyie è nyimanyi miyaogamthek nane blia shii khlamphothek ne rajan pha fuang hà ro.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 “Gu, Isu, charch hà jithek zab manathek nathek shii yao yi pha guro hamangkhliie shii thoh ge ro. Gu ne Dawid riing pha haliing re-è ro; gu ne hamiang khlieng pha dadiang ro.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Ragung nane Phiyiybimi è yao, “Thawuii bo!”
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Gune, Jon, zab hanyie è hìpha jigi pha chaig miyaogamthek shii yoi pho shii suruathak ne phriie ro: hanyie magunde ithek ro miyaogamthek shii chodoh arone, Hamangkhung-aphuii ne ithek ro lago shii hìpha jigi shii yao pha muathek chodoh ruii phro.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Chiih-è hanyie magunde hìpha jigi pha chaig ro miyaogamthek è nyiemagunde khia muii arone, jigi shii yao pha duiine Hamangkhung-aphuii è ithek ro mathang chai pha hingmuii iwoi è chiih-è, So Rajan re-è khia muii phro.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Isu è hithek zab pha chiang shii awai è khagi phi ne yao, “Um zai ro! Gu ne khthiie wuii ruii ro!”
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Ithong Isu ro bushun ne nathek zabjia rog shii um bo.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.