Apocalipse 21
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC
1 Chiihphado gu è iwo hamangkhung nane iwo sohnyiak doh. Igobi pha hamangkhung nane igobi pha sohnyiak ne san dun ro, chiih-è khamuii ne ùadun ro.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Chiih-è gu è So Rajan nyie yi iwo Jerusalem ji shii doh chiih-è Hamangkhung-aphuii re-è hamangkhung wuii ne, phiyiybimi ne awairo gey shii si pha chiakhua pha duiine saro ne khriig rek pha gu è doh ro.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Gu è gang goh yi biang re-è yao pha yoi: “Thuh shii Hamangkhung-aphuii ro hò ne bran rog shii ro! Ai ne ithek rog shii rai ruii phro, chiih-è ithek ne airo branthek ro. Hamangkhung-aphuii awai ne ithek rog shii um ruii phro, chiih-è ai ne ithek ro Hamangkhung-aphuii ro.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ai ne ithek ro mieg re-è miegkho sad ruii phro. Thiisa hàne a-iy sha ruii phro, zo chiih-è ziak chiih-è riie ne oi sha ro. Ihèg manathek ne sandjong ro.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Chiihphado hanyie biang shii dug pha ji è yao, “Chiih-è thuh gu ne zab manathek shii iwo rab pha ro!” Ai è de gu shii yao, “Hì zey bo, nyieliieshii hìpha miyaogamthek ne izai nane migi rek mua ruii phro.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Chiih-è ai è yao, “Hì ne rekjong ro! Gu ne igobi nane iidohè ro, jao pha nane jong pha ro. Hanyie magunde khahang-hang pho ne nyie de igong aphi chid pha chai pha khokhrug è niing yi pha rangsua phi ruii phro.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Hanyie è yang shii mua pho ne gu re-è ji choi ruii phro: Gu ne ithek ro Hamangkhung-aphuii rey ruii phro, chiih-è ithek ne guro aniphiing rey ruii phro.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Jimagunde murumdumthek, khinrin rek, khiijai blia rekpho, sgohthek, siulao, hanyie è jadu rek, hanyie è jangbangthek shii misiasia, chiih-è zab pha khlamthek—ithek ro ithua ne barud rog shii hang pha bai khabang nyie jine dinpha iy ji ro.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Miley pha hamangkhliie yi hanyie shii iidohè pha miley muathek è ley pha miley shiikhiiakhjam um pha ji è jia è gu shii wuii ne yao, Thawuii bo, chiih-è gu ne shiishaiduii ro yiy ji pha phiyiybimi shii doh yi pha ro.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ragung è gu shii phrai dun, chiih-è hamangkhliie re-è gu shii ne bajo giu phiing lakhung hà noh dun. Ai è gu shii Jerusalem riig yi, jine So Rajan ro, jine Hamangkhung-aphuii re-è hamangkhung è thazam wuiiramuii ro.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Jine Hamangkhung-aphuii ro biisiie rog shii khlieng ro. Rajan ne jasphar pha igong lubao duiine khlieng ramuii ro, chiih-è sang grasthal duiine, doh yi ro.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Ji ne boh, giu muthua snanyi gakthek rog shii chiih-è gakthek pha ilkhi snanyi hamangkhliiethek rog shii ro. Ji pha gakthek shii ne Israel pha bran snanyi jadthek ibengthek zey ne um ro.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Thiichiih shii ne jijia ikhichiug hà gak uom um ro: Bichiu hà uom, hayang hà uom, hakhoi hà uom, nugo hà um ro.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Rajan pha sarong shii ne snanyi lubaothek è rab ro, ji shii ne shiishaiduii ro guaphasamoythek snanyi ro ibeng zeyjong ro.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Hamangkhliie hanyie gu shii yao pha ji shii ne rajan pha gakthek, nane muthua shii chua pha ne san muchuang um ro.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Rajan ne riie nane phiang ne ò ikhichiung ro. Hamangkhliie re-è rajan shii awairo chua pha miichang re-è chua: Jine itham nyi è wieng wi labiang um ro, jine ji nyama giu chiih-è ji nyama riiy ro.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Hamangkhliie è muthua shii de chua, chiih-è jine 216 giia giu ro, jine ai è kho pha chua pha ji duiine chua.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Muthua ne jasphar re-è rab chiih-è rajan shii ne igang san è rab, jine gang sasia duiine ro.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Rajan pha muthua pha sarong lubaothek ne igong pha lubaothek pha zab ichuathek re-è chiakhua ro. Igobi pha sarong lubao ne jasphar lubao ro, dinpha ne saphir pha igong lubao ro, uomchiieng pha jine agathe beng pha igong lubao ro, wichiieng pha jine emerald beng pha igong lubao ro,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 guiichiieng pha jine onyz pha igong lubao ro, riigchiieng pha jine kharnelian pha igong lubao ro, mileychiieng pha jine ijoi gardz pha igong lubao ro, mileochiieng pha jine beryl pha igong lubao ro, digeychiieng pha jine thophaz pha igong lubao ro, suachiieng pha jine chalsedony pha igong lubao ro, suanajiachiieng pha jine thurguois pha igong lubao ro, suananyichiieng pha jine amethys pha igong lubao ro.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Gak snanyi jine mukhothek snanyi ro; zab pha jijia gak ne iphen mukho è rab ro. Rajan pha lumuii ne igang san è rab ro, jine sasia duiine isang ro.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Gu ne rajan shii misiahò adoh ro, nyieliieshii ji pha misiahò ne Ithong Hamangkhung-aphuii Bohblu nane shiishai duiine ro.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Rajan ne ai lakhung shii chuang pha hasiang nane habie ne achiid ro, nyieliieshii Hamangkhung-aphuii ro biisiie ne ai lakhung shii chuang ro, chiih-è Shiishaiduii awai ne muchuang ro.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Zab sohnyiak pha bran ne airo muchuang re-è lua ruii phro, chiih-è sohnyiak pha sajathek ne awaithek ro nuruii ne jihà yie ruii phro.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Rajan pha gakthek ne zab pha inai hong ruii phro; ithek ne khuchungde abin ruii phro, nyieliieshii thiisa hàne habiu oi sha ro.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Zabèboh nane sohthek pha nuruii shii ne rajan hà yie ruii phro.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Jishii izea chiih-è hanyie è biwo manathek rek, chiih-è biidiie yao pho ne ji pha rajan shii akhud ruii phro. Hanyie ro ibeng ne shiishaiduii ro chai pha jigi shii zeyjong pho khud mua bie ruii phro.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.