Apocalipse 21

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chiihphado gu è iwo hamangkhung nane iwo sohnyiak doh. Igobi pha hamangkhung nane igobi pha sohnyiak ne san dun ro, chiih-è khamuii ne ùadun ro.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Chiih-è gu è So Rajan nyie yi iwo Jerusalem ji shii doh chiih-è Hamangkhung-aphuii re-è hamangkhung wuii ne, phiyiybimi ne awairo gey shii si pha chiakhua pha duiine saro ne khriig rek pha gu è doh ro.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Gu è gang goh yi biang re-è yao pha yoi: “Thuh shii Hamangkhung-aphuii ro hò ne bran rog shii ro! Ai ne ithek rog shii rai ruii phro, chiih-è ithek ne airo branthek ro. Hamangkhung-aphuii awai ne ithek rog shii um ruii phro, chiih-è ai ne ithek ro Hamangkhung-aphuii ro.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Ai ne ithek ro mieg re-è miegkho sad ruii phro. Thiisa hàne a-iy sha ruii phro, zo chiih-è ziak chiih-è riie ne oi sha ro. Ihèg manathek ne sandjong ro.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Chiihphado hanyie biang shii dug pha ji è yao, “Chiih-è thuh gu ne zab manathek shii iwo rab pha ro!” Ai è de gu shii yao, “Hì zey bo, nyieliieshii hìpha miyaogamthek ne izai nane migi rek mua ruii phro.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Chiih-è ai è yao, “Hì ne rekjong ro! Gu ne igobi nane iidohè ro, jao pha nane jong pha ro. Hanyie magunde khahang-hang pho ne nyie de igong aphi chid pha chai pha khokhrug è niing yi pha rangsua phi ruii phro.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Hanyie è yang shii mua pho ne gu re-è ji choi ruii phro: Gu ne ithek ro Hamangkhung-aphuii rey ruii phro, chiih-è ithek ne guro aniphiing rey ruii phro.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Jimagunde murumdumthek, khinrin rek, khiijai blia rekpho, sgohthek, siulao, hanyie è jadu rek, hanyie è jangbangthek shii misiasia, chiih-è zab pha khlamthek—ithek ro ithua ne barud rog shii hang pha bai khabang nyie jine dinpha iy ji ro.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Miley pha hamangkhliie yi hanyie shii iidohè pha miley muathek è ley pha miley shiikhiiakhjam um pha ji è jia è gu shii wuii ne yao, Thawuii bo, chiih-è gu ne shiishaiduii ro yiy ji pha phiyiybimi shii doh yi pha ro.
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Ragung è gu shii phrai dun, chiih-è hamangkhliie re-è gu shii ne bajo giu phiing lakhung hà noh dun. Ai è gu shii Jerusalem riig yi, jine So Rajan ro, jine Hamangkhung-aphuii re-è hamangkhung è thazam wuiiramuii ro.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Jine Hamangkhung-aphuii ro biisiie rog shii khlieng ro. Rajan ne jasphar pha igong lubao duiine khlieng ramuii ro, chiih-è sang grasthal duiine, doh yi ro.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Ji ne boh, giu muthua snanyi gakthek rog shii chiih-è gakthek pha ilkhi snanyi hamangkhliiethek rog shii ro. Ji pha gakthek shii ne Israel pha bran snanyi jadthek ibengthek zey ne um ro.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Thiichiih shii ne jijia ikhichiug hà gak uom um ro: Bichiu hà uom, hayang hà uom, hakhoi hà uom, nugo hà um ro.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Rajan pha sarong shii ne snanyi lubaothek è rab ro, ji shii ne shiishaiduii ro guaphasamoythek snanyi ro ibeng zeyjong ro.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Hamangkhliie hanyie gu shii yao pha ji shii ne rajan pha gakthek, nane muthua shii chua pha ne san muchuang um ro.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Rajan ne riie nane phiang ne ò ikhichiung ro. Hamangkhliie re-è rajan shii awairo chua pha miichang re-è chua: Jine itham nyi è wieng wi labiang um ro, jine ji nyama giu chiih-è ji nyama riiy ro.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Hamangkhliie è muthua shii de chua, chiih-è jine 216 giia giu ro, jine ai è kho pha chua pha ji duiine chua.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Muthua ne jasphar re-è rab chiih-è rajan shii ne igang san è rab, jine gang sasia duiine ro.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Rajan pha muthua pha sarong lubaothek ne igong pha lubaothek pha zab ichuathek re-è chiakhua ro. Igobi pha sarong lubao ne jasphar lubao ro, dinpha ne saphir pha igong lubao ro, uomchiieng pha jine agathe beng pha igong lubao ro, wichiieng pha jine emerald beng pha igong lubao ro,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 guiichiieng pha jine onyz pha igong lubao ro, riigchiieng pha jine kharnelian pha igong lubao ro, mileychiieng pha jine ijoi gardz pha igong lubao ro, mileochiieng pha jine beryl pha igong lubao ro, digeychiieng pha jine thophaz pha igong lubao ro, suachiieng pha jine chalsedony pha igong lubao ro, suanajiachiieng pha jine thurguois pha igong lubao ro, suananyichiieng pha jine amethys pha igong lubao ro.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Gak snanyi jine mukhothek snanyi ro; zab pha jijia gak ne iphen mukho è rab ro. Rajan pha lumuii ne igang san è rab ro, jine sasia duiine isang ro.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Gu ne rajan shii misiahò adoh ro, nyieliieshii ji pha misiahò ne Ithong Hamangkhung-aphuii Bohblu nane shiishai duiine ro.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Rajan ne ai lakhung shii chuang pha hasiang nane habie ne achiid ro, nyieliieshii Hamangkhung-aphuii ro biisiie ne ai lakhung shii chuang ro, chiih-è Shiishaiduii awai ne muchuang ro.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Zab sohnyiak pha bran ne airo muchuang re-è lua ruii phro, chiih-è sohnyiak pha sajathek ne awaithek ro nuruii ne jihà yie ruii phro.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Rajan pha gakthek ne zab pha inai hong ruii phro; ithek ne khuchungde abin ruii phro, nyieliieshii thiisa hàne habiu oi sha ro.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Zabèboh nane sohthek pha nuruii shii ne rajan hà yie ruii phro.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Jishii izea chiih-è hanyie è biwo manathek rek, chiih-è biidiie yao pho ne ji pha rajan shii akhud ruii phro. Hanyie ro ibeng ne shiishaiduii ro chai pha jigi shii zeyjong pho khud mua bie ruii phro.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.