Apocalipse 18

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ji pha iidoh shii gu è gai hamangkhliie yi hamangkhung re-è wuii ruii pha doh. Aishii ne boh riichai um, chiih-è airo muchuang re-è zab sohnyiak ne sang rey dun ro.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Ai è gang goh re-è ziak mage: “Ai ne chiihdun! Boh Babylon ne chiih dun! Ibuiithek nane izia ragungthek ne aishii rai dun ro; zab ichuathek pha izia nane khiijai pha fuiithek ne aishii rai dun ro.”
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Zab pha sohthek ne airo phuii niing ne phuiithiig ne—Hò-amuii ro gang siulao pha phuii ji ro. Sohnyiak pha sajathek ne hò-amuii shii siulao rek ro, chiih-è sohkhung pha chongjaipho ne ai è bangchiie chid pha ji re-è ithek ne bukho rey dun ro.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Chiihphado gai goh yi hamangkhung re-è yao pha gu è yoi,
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Hò-amuii ro layogthek ne khudungkhudung ne hamangkhung hà thog sha dun ro,
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Hò-amuii è nathek shii khui pha duiine aishii de khui bo;
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Ai awai shii biisiie nane ichad chai sieng pha duiine
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Nyieliieshii ji ne, inai jia hò-amuii ne awie pha muathek rog shii è diig ruii phro
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Sohnyiak pha sajathek ne hanyie è ai rog shii siulao nane chid pha ji shii thang gieng pho ne ziak ruii phro chiih-è aishii ziao pha ji re-è mukham yi ithek è riig mage shii ji pha rajan lakhung shii choh ruii phro.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Nyieliieshii ithek ne airo diig shii thang pha ji rum ne, ithek ne ruang hà riu ro. Ithek è yao, “Khinyama buii ro! Khinyama buii ro! Hìpha riichaiboh nane bajoboh pha rajan Babylon! Nathek shii ne ishak jia shii Lago phijong ro!”
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Sohnyiak pha chongjaiphothek airo chiang cho ne zo ruii phro, nyieliieshii ithek ro manathek shii hanyie de apheg phro;
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 ithek ro manathek san, liiman, igong lubaothek, chiih-è mukhothek ne; ithek ro manathek pha igong yung imo, iphi yung, yungsiu nane, ishaig yung; zab ithua hà amua pha hingthek zab pha ichuathek nyathong shiinyin re-è rab pha chiih-è igong hing, dau, shiie, nane marble,
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 chiih-è dalchini, masala, bisi, siiriie, chiih-è rem no; phuii nane thiiliie, muhab nane phiug, shuwuii nane shiishai, sthuhthek chiih-è hanthek, khiaothek nane tharohthamang chaithek shii rang de hanyie apheg ro.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Chongjaiphothek è aishii yao, “Zab wie mana nawai chid pha jine san dun ro, chiih-è zab naro nuruii nane biisiie nyuii pha jine san dun ro, chiih-è nane jithek shii din ne amua sha ruii phro!”
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Chongjaiphothek, hanyie yi ji pha rajan re-è chong rek ne bukho rey pha jine ruang riu dun phro, nyieliieshii ithek ne ai ro diig pha ji thang pha rum. Ithek ne choh ne zo ruii phro,
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 chiih-è yao, “Khinyama buii ro! Boh rajan shii ne khama buii ro! Ai ne awai shii igong pha yung, iphi, chiih-è yung shaig, chiih-è ai ne awai shii san mukhothek, igong lubaothek, chiih-è mukhothek re-è cheg ruii phro!
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Ai ne ishak jia shii awairo nuruii ne zab mua dun ro!”
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Bai miriak pha mukham hò-amuii shii ziao pha ji riig ne gang ziak mage: “Hì è rek pha boh rajan duiine gai rajan oi ro!”
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 ithek è ai khrugthek shii nyiak hà fen muii ro, ithek ziak ne zo ne yao, “Khama buii ro! Rajan boh ne khama buii ro! Ai ne rajan ro zab hanyie yi khamuii hà runboh khiyidpho ne airo nuruii è bukho rey ro! Chiih-è ishak jia shii ai ne zab mua dun ro!”
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Sang bo, hamangkhung, nyieliieshii ai ne mua dun ro! Sang bo, Hamangkhung-aphuii ro branthek nane guaphasamoythek chiih-è chaigthek! Hamangkhung-aphuii ne ai è nathek shii nyie rek pha ji shii the muii ro!
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Chiihphado riichaiboh pha hamangkhliie è rathak nyaboh lubao jia chiing ne khamuiiboh lakhung shii fen mage ne, yao, “Hì pha boh rajan Babylon ne khama awiedang pha fen muii ne chiih-è khuchungde adoh sha ruii phro.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Benthek pha thiibiingkhinkheb nane tharohthamang goh pha, flui boi pha ji nane thu-ung ne nathek ro iliing shii khuchungde din ne ayoi sha ruii phro; chiih-è chongjai rek pha ne nathek ro iliing shii adoh sha phro, chiih-è rathak pha roh ne oi sha ruii phro!
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Din ne khuchungde muchuang pha ichuang ne nathek shii adoh sha ruii phro; phiyiybufuiithek nane phiyiybimithek ro goh roh pha ne nathek shii ayoi sha ruii phro. Nathek ro chongjai ne sohkhung shii bajo blu um, chiih-è nathek ro biidiie pha jadu è sohkhung pha zab branthek shii khinrin ro!”
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Babylon shii ne lago phi ro nyieliieshii chaigthek nane Hamangkhung-aphuii branthek ro ifai ne ji pha rajan hà doh ro; um, jithek pha ifai ne hanyie shii sohnyiak shii ua muii pha ji ro.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.