Apocalipse 18
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH
1 Ji pha iidoh shii gu è gai hamangkhliie yi hamangkhung re-è wuii ruii pha doh. Aishii ne boh riichai um, chiih-è airo muchuang re-è zab sohnyiak ne sang rey dun ro.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Ai è gang goh re-è ziak mage: “Ai ne chiihdun! Boh Babylon ne chiih dun! Ibuiithek nane izia ragungthek ne aishii rai dun ro; zab ichuathek pha izia nane khiijai pha fuiithek ne aishii rai dun ro.”
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Zab pha sohthek ne airo phuii niing ne phuiithiig ne—Hò-amuii ro gang siulao pha phuii ji ro. Sohnyiak pha sajathek ne hò-amuii shii siulao rek ro, chiih-è sohkhung pha chongjaipho ne ai è bangchiie chid pha ji re-è ithek ne bukho rey dun ro.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Chiihphado gai goh yi hamangkhung re-è yao pha gu è yoi,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Hò-amuii ro layogthek ne khudungkhudung ne hamangkhung hà thog sha dun ro,
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Hò-amuii è nathek shii khui pha duiine aishii de khui bo;
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Ai awai shii biisiie nane ichad chai sieng pha duiine
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Nyieliieshii ji ne, inai jia hò-amuii ne awie pha muathek rog shii è diig ruii phro
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Sohnyiak pha sajathek ne hanyie è ai rog shii siulao nane chid pha ji shii thang gieng pho ne ziak ruii phro chiih-è aishii ziao pha ji re-è mukham yi ithek è riig mage shii ji pha rajan lakhung shii choh ruii phro.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Nyieliieshii ithek ne airo diig shii thang pha ji rum ne, ithek ne ruang hà riu ro. Ithek è yao, “Khinyama buii ro! Khinyama buii ro! Hìpha riichaiboh nane bajoboh pha rajan Babylon! Nathek shii ne ishak jia shii Lago phijong ro!”
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Sohnyiak pha chongjaiphothek airo chiang cho ne zo ruii phro, nyieliieshii ithek ro manathek shii hanyie de apheg phro;
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 ithek ro manathek san, liiman, igong lubaothek, chiih-è mukhothek ne; ithek ro manathek pha igong yung imo, iphi yung, yungsiu nane, ishaig yung; zab ithua hà amua pha hingthek zab pha ichuathek nyathong shiinyin re-è rab pha chiih-è igong hing, dau, shiie, nane marble,
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 chiih-è dalchini, masala, bisi, siiriie, chiih-è rem no; phuii nane thiiliie, muhab nane phiug, shuwuii nane shiishai, sthuhthek chiih-è hanthek, khiaothek nane tharohthamang chaithek shii rang de hanyie apheg ro.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Chongjaiphothek è aishii yao, “Zab wie mana nawai chid pha jine san dun ro, chiih-è zab naro nuruii nane biisiie nyuii pha jine san dun ro, chiih-è nane jithek shii din ne amua sha ruii phro!”
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Chongjaiphothek, hanyie yi ji pha rajan re-è chong rek ne bukho rey pha jine ruang riu dun phro, nyieliieshii ithek ne ai ro diig pha ji thang pha rum. Ithek ne choh ne zo ruii phro,
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 chiih-è yao, “Khinyama buii ro! Boh rajan shii ne khama buii ro! Ai ne awai shii igong pha yung, iphi, chiih-è yung shaig, chiih-è ai ne awai shii san mukhothek, igong lubaothek, chiih-è mukhothek re-è cheg ruii phro!
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Ai ne ishak jia shii awairo nuruii ne zab mua dun ro!”
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Bai miriak pha mukham hò-amuii shii ziao pha ji riig ne gang ziak mage: “Hì è rek pha boh rajan duiine gai rajan oi ro!”
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 ithek è ai khrugthek shii nyiak hà fen muii ro, ithek ziak ne zo ne yao, “Khama buii ro! Rajan boh ne khama buii ro! Ai ne rajan ro zab hanyie yi khamuii hà runboh khiyidpho ne airo nuruii è bukho rey ro! Chiih-è ishak jia shii ai ne zab mua dun ro!”
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Sang bo, hamangkhung, nyieliieshii ai ne mua dun ro! Sang bo, Hamangkhung-aphuii ro branthek nane guaphasamoythek chiih-è chaigthek! Hamangkhung-aphuii ne ai è nathek shii nyie rek pha ji shii the muii ro!
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Chiihphado riichaiboh pha hamangkhliie è rathak nyaboh lubao jia chiing ne khamuiiboh lakhung shii fen mage ne, yao, “Hì pha boh rajan Babylon ne khama awiedang pha fen muii ne chiih-è khuchungde adoh sha ruii phro.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Benthek pha thiibiingkhinkheb nane tharohthamang goh pha, flui boi pha ji nane thu-ung ne nathek ro iliing shii khuchungde din ne ayoi sha ruii phro; chiih-è chongjai rek pha ne nathek ro iliing shii adoh sha phro, chiih-è rathak pha roh ne oi sha ruii phro!
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Din ne khuchungde muchuang pha ichuang ne nathek shii adoh sha ruii phro; phiyiybufuiithek nane phiyiybimithek ro goh roh pha ne nathek shii ayoi sha ruii phro. Nathek ro chongjai ne sohkhung shii bajo blu um, chiih-è nathek ro biidiie pha jadu è sohkhung pha zab branthek shii khinrin ro!”
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Babylon shii ne lago phi ro nyieliieshii chaigthek nane Hamangkhung-aphuii branthek ro ifai ne ji pha rajan hà doh ro; um, jithek pha ifai ne hanyie shii sohnyiak shii ua muii pha ji ro.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.