Apocalipse 14

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chiihphado thiisa gu è riig shii, thiichiih Zion Phiing hàne shiishaiduii riu ne um; chiih-è ai rog shii branthek 144,000 hanyie yi awaithek gadongthek shii airo ibeng nane airo Aphuii ro ibeng zey ne um ro.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Chiih-è hamangkhung re-è goh boh yi khasuang muro duiine chiih-è gang hakhliing è khliing pha duiine roh pha gu è yoi. Hì ne thiibiingkhinkhebphothek è awaithek ro benthek khuang pha duiine roh ro.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 144,000 branthek yi biang shii, Isieng misephothek wi, chiih-è dukhothek yi ibi shii riu; ithek ne ithek è nyie dab mua bie pha iwo ibai bai. Zab tharohthamang jad re-è hanyie shii iruii phi ne ragia ruii pha jine ithek bie ro.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ithek ne hò-amuii rog shii amen pha awaithek shii igang ruii ro; ithek ne gangthek ro. Ithek ne shiishaiduii ai khi hà wuii pha jihà luagieng ro. Ithek shii ne ikhe tharohthamang jad re-è iruii phi ne ragia rey yi, chiih-è igobi Hamangkhung-aphuii nane shiishaiduii shii zid pha ji ro.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Ithek ne biidiiethek yao pha ne gai è khuchungde athieg ro; ithek shii ne ichiigthek oi ro.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Chiihphado Mua Wie pha idang mua rog shii sohnyiak pha zab branthek, zab jad, iiriing, nyuak, nane zab bran shii yao pha gai è, hamangkhliie yi hasam shii giu hà khey pha gu è doh ro.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ai gang goh re-è yao, “Hamangkhung-aphuii shii ilab rek ne airo bajoboh shii chiong bo! Chiih-è zab bran shii chua pha ishak ne aishii thog sha ruii ro. Hanyie è hamangkhung, sohnyiak, khamuii, nane kho pha khasuang shii rab muii pha aishii misiasia bo!”
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Nyichiieng pha hamangkhliie yi igobi pha hamangkhliie rog luagieng ne, yao, ai ne chiihdun ro! Boh Babylon ne chiihdun ro! Ai è siulao chid pha awairo phuii kho ne—zab pha bran shii airo phuii ji niing yi ro.
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Uomchiieng pha hamangkhliie è igobi pha nyi rog shii luagieng ne, gang goh re-è yao, “Hanyie magunde buii ibeymuthung shii nane ji pha jangbang shii misiasia chiih-è ithek khuwuang nane wad shii ne cheb choi pho
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 awaithek ne Hamangkhung-aphuii ro phuii niing ruii phro, airo lijieg pha phuii, nyie yi ai è awairo ley chua ne awairo lijieg pha gog shii zan ro! Zab hanyie è jithek rek pho ne so hamangkhliiethek nane shiishaiduii moe shii ne bai nane barud re-è duhug phi ruii phro.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Bai mukham pha ithek ro duhug phi pha jine idang nane idang laziung khey ruii phro. Hanyie è buii ibeymuthung nane airo jangbang shii misiasia ne, chiih-è hanyie è airo ibeng shii cheb rek pho ne, thiisa hàne inai habiu them oi ro.”
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Jine hanyie è Hamangkhung-aphuii muyungthek nuii ne chiih-è Isu shii isiie rek pho, Hamangkhung-aphuii bran ro zud pha ichua ji chid ro.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Chiihphado hamangkhung re-è goh yao pha gu è yoi, “Hì zey bo: Hanyie ne thuh re-è Ithong ro blia rek ne iy pho ne sang bo!”
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Chiihphado gu è riig, chiih-è thiisa hà sakhamiing imo um, chiih-è sakhamiing shii dug pha jine tharohthamang duiine mia ne, ai khrug shii san pha rago um chiih-è ai wad shii ikhire um pha barai um ro.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Chiihphado gai hamangkhliie yi misiahò re-è wuii srane hanyie yi sakhamiing shii dug pha ji re-è ziak mage, “Nawaithek ro barai kho srane yamiing shii riug mage bo, nyieliieshii ishak ne thog sha ro; sohnyiak ne riug ideb sha ro!”
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Chiihphado hanyie è sakhamiing shii dug pha ji re-è awairo barai sohnyiak shii wieg mage, chiih-è sohnyiak pha yamiing shii riugjong ro.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Chiihphado gai hamangkhliie yi hamangkhung pha misiahò re-è wuii pha doh, chiih-è aishii de ikhirey barai um.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Chiihphado gai hamangkhliie, hanyie yi bai pha ilkhi yi, sraibao re-è wuiithok. Ai è hanyie shii ikhire barai um pha hamangkhliie shii gang goh re-è ziak mage, “Nawairo barai wieg bo, chiih-è sohnyiak pha angur raig re-è angurthek riug mage bo, nyieliieshii angurthek ne menjong ro!”
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Ji-è hamangkhliie è raig re-è iphiing re-è angur laig pha, awairo barai sohnyiak shii wieg mage, chiih-è Hamangkhung-aphuii ro lijieg pha angur chui pha nyahiung shii fen mage.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Angurthek shii rajan re-è fuang pha angur chui pha nyahiung re-è medmed rek muii ro, chiih-è phuii chui pha ji re-è ifai khia srane wieng uom labiang phiang khed dun chiih-è jine giia guii jam ro dun ro.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.