Apocalipse 14

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chiihphado thiisa gu è riig shii, thiichiih Zion Phiing hàne shiishaiduii riu ne um; chiih-è ai rog shii branthek 144,000 hanyie yi awaithek gadongthek shii airo ibeng nane airo Aphuii ro ibeng zey ne um ro.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Chiih-è hamangkhung re-è goh boh yi khasuang muro duiine chiih-è gang hakhliing è khliing pha duiine roh pha gu è yoi. Hì ne thiibiingkhinkhebphothek è awaithek ro benthek khuang pha duiine roh ro.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 144,000 branthek yi biang shii, Isieng misephothek wi, chiih-è dukhothek yi ibi shii riu; ithek ne ithek è nyie dab mua bie pha iwo ibai bai. Zab tharohthamang jad re-è hanyie shii iruii phi ne ragia ruii pha jine ithek bie ro.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Ithek ne hò-amuii rog shii amen pha awaithek shii igang ruii ro; ithek ne gangthek ro. Ithek ne shiishaiduii ai khi hà wuii pha jihà luagieng ro. Ithek shii ne ikhe tharohthamang jad re-è iruii phi ne ragia rey yi, chiih-è igobi Hamangkhung-aphuii nane shiishaiduii shii zid pha ji ro.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ithek ne biidiiethek yao pha ne gai è khuchungde athieg ro; ithek shii ne ichiigthek oi ro.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Chiihphado Mua Wie pha idang mua rog shii sohnyiak pha zab branthek, zab jad, iiriing, nyuak, nane zab bran shii yao pha gai è, hamangkhliie yi hasam shii giu hà khey pha gu è doh ro.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ai gang goh re-è yao, “Hamangkhung-aphuii shii ilab rek ne airo bajoboh shii chiong bo! Chiih-è zab bran shii chua pha ishak ne aishii thog sha ruii ro. Hanyie è hamangkhung, sohnyiak, khamuii, nane kho pha khasuang shii rab muii pha aishii misiasia bo!”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Nyichiieng pha hamangkhliie yi igobi pha hamangkhliie rog luagieng ne, yao, ai ne chiihdun ro! Boh Babylon ne chiihdun ro! Ai è siulao chid pha awairo phuii kho ne—zab pha bran shii airo phuii ji niing yi ro.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Uomchiieng pha hamangkhliie è igobi pha nyi rog shii luagieng ne, gang goh re-è yao, “Hanyie magunde buii ibeymuthung shii nane ji pha jangbang shii misiasia chiih-è ithek khuwuang nane wad shii ne cheb choi pho
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 awaithek ne Hamangkhung-aphuii ro phuii niing ruii phro, airo lijieg pha phuii, nyie yi ai è awairo ley chua ne awairo lijieg pha gog shii zan ro! Zab hanyie è jithek rek pho ne so hamangkhliiethek nane shiishaiduii moe shii ne bai nane barud re-è duhug phi ruii phro.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Bai mukham pha ithek ro duhug phi pha jine idang nane idang laziung khey ruii phro. Hanyie è buii ibeymuthung nane airo jangbang shii misiasia ne, chiih-è hanyie è airo ibeng shii cheb rek pho ne, thiisa hàne inai habiu them oi ro.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Jine hanyie è Hamangkhung-aphuii muyungthek nuii ne chiih-è Isu shii isiie rek pho, Hamangkhung-aphuii bran ro zud pha ichua ji chid ro.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Chiihphado hamangkhung re-è goh yao pha gu è yoi, “Hì zey bo: Hanyie ne thuh re-è Ithong ro blia rek ne iy pho ne sang bo!”
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Chiihphado gu è riig, chiih-è thiisa hà sakhamiing imo um, chiih-è sakhamiing shii dug pha jine tharohthamang duiine mia ne, ai khrug shii san pha rago um chiih-è ai wad shii ikhire um pha barai um ro.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Chiihphado gai hamangkhliie yi misiahò re-è wuii srane hanyie yi sakhamiing shii dug pha ji re-è ziak mage, “Nawaithek ro barai kho srane yamiing shii riug mage bo, nyieliieshii ishak ne thog sha ro; sohnyiak ne riug ideb sha ro!”
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Chiihphado hanyie è sakhamiing shii dug pha ji re-è awairo barai sohnyiak shii wieg mage, chiih-è sohnyiak pha yamiing shii riugjong ro.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Chiihphado gai hamangkhliie yi hamangkhung pha misiahò re-è wuii pha doh, chiih-è aishii de ikhirey barai um.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Chiihphado gai hamangkhliie, hanyie yi bai pha ilkhi yi, sraibao re-è wuiithok. Ai è hanyie shii ikhire barai um pha hamangkhliie shii gang goh re-è ziak mage, “Nawairo barai wieg bo, chiih-è sohnyiak pha angur raig re-è angurthek riug mage bo, nyieliieshii angurthek ne menjong ro!”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Ji-è hamangkhliie è raig re-è iphiing re-è angur laig pha, awairo barai sohnyiak shii wieg mage, chiih-è Hamangkhung-aphuii ro lijieg pha angur chui pha nyahiung shii fen mage.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Angurthek shii rajan re-è fuang pha angur chui pha nyahiung re-è medmed rek muii ro, chiih-è phuii chui pha ji re-è ifai khia srane wieng uom labiang phiang khed dun chiih-è jine giia guii jam ro dun ro.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.