Apocalipse 14
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVI
1 Chiihphado thiisa gu è riig shii, thiichiih Zion Phiing hàne shiishaiduii riu ne um; chiih-è ai rog shii branthek 144,000 hanyie yi awaithek gadongthek shii airo ibeng nane airo Aphuii ro ibeng zey ne um ro.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Chiih-è hamangkhung re-è goh boh yi khasuang muro duiine chiih-è gang hakhliing è khliing pha duiine roh pha gu è yoi. Hì ne thiibiingkhinkhebphothek è awaithek ro benthek khuang pha duiine roh ro.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 144,000 branthek yi biang shii, Isieng misephothek wi, chiih-è dukhothek yi ibi shii riu; ithek ne ithek è nyie dab mua bie pha iwo ibai bai. Zab tharohthamang jad re-è hanyie shii iruii phi ne ragia ruii pha jine ithek bie ro.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ithek ne hò-amuii rog shii amen pha awaithek shii igang ruii ro; ithek ne gangthek ro. Ithek ne shiishaiduii ai khi hà wuii pha jihà luagieng ro. Ithek shii ne ikhe tharohthamang jad re-è iruii phi ne ragia rey yi, chiih-è igobi Hamangkhung-aphuii nane shiishaiduii shii zid pha ji ro.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Ithek ne biidiiethek yao pha ne gai è khuchungde athieg ro; ithek shii ne ichiigthek oi ro.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Chiihphado Mua Wie pha idang mua rog shii sohnyiak pha zab branthek, zab jad, iiriing, nyuak, nane zab bran shii yao pha gai è, hamangkhliie yi hasam shii giu hà khey pha gu è doh ro.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ai gang goh re-è yao, “Hamangkhung-aphuii shii ilab rek ne airo bajoboh shii chiong bo! Chiih-è zab bran shii chua pha ishak ne aishii thog sha ruii ro. Hanyie è hamangkhung, sohnyiak, khamuii, nane kho pha khasuang shii rab muii pha aishii misiasia bo!”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Nyichiieng pha hamangkhliie yi igobi pha hamangkhliie rog luagieng ne, yao, ai ne chiihdun ro! Boh Babylon ne chiihdun ro! Ai è siulao chid pha awairo phuii kho ne—zab pha bran shii airo phuii ji niing yi ro.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Uomchiieng pha hamangkhliie è igobi pha nyi rog shii luagieng ne, gang goh re-è yao, “Hanyie magunde buii ibeymuthung shii nane ji pha jangbang shii misiasia chiih-è ithek khuwuang nane wad shii ne cheb choi pho
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 awaithek ne Hamangkhung-aphuii ro phuii niing ruii phro, airo lijieg pha phuii, nyie yi ai è awairo ley chua ne awairo lijieg pha gog shii zan ro! Zab hanyie è jithek rek pho ne so hamangkhliiethek nane shiishaiduii moe shii ne bai nane barud re-è duhug phi ruii phro.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Bai mukham pha ithek ro duhug phi pha jine idang nane idang laziung khey ruii phro. Hanyie è buii ibeymuthung nane airo jangbang shii misiasia ne, chiih-è hanyie è airo ibeng shii cheb rek pho ne, thiisa hàne inai habiu them oi ro.”
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Jine hanyie è Hamangkhung-aphuii muyungthek nuii ne chiih-è Isu shii isiie rek pho, Hamangkhung-aphuii bran ro zud pha ichua ji chid ro.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Chiihphado hamangkhung re-è goh yao pha gu è yoi, “Hì zey bo: Hanyie ne thuh re-è Ithong ro blia rek ne iy pho ne sang bo!”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Chiihphado gu è riig, chiih-è thiisa hà sakhamiing imo um, chiih-è sakhamiing shii dug pha jine tharohthamang duiine mia ne, ai khrug shii san pha rago um chiih-è ai wad shii ikhire um pha barai um ro.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Chiihphado gai hamangkhliie yi misiahò re-è wuii srane hanyie yi sakhamiing shii dug pha ji re-è ziak mage, “Nawaithek ro barai kho srane yamiing shii riug mage bo, nyieliieshii ishak ne thog sha ro; sohnyiak ne riug ideb sha ro!”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Chiihphado hanyie è sakhamiing shii dug pha ji re-è awairo barai sohnyiak shii wieg mage, chiih-è sohnyiak pha yamiing shii riugjong ro.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Chiihphado gai hamangkhliie yi hamangkhung pha misiahò re-è wuii pha doh, chiih-è aishii de ikhirey barai um.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Chiihphado gai hamangkhliie, hanyie yi bai pha ilkhi yi, sraibao re-è wuiithok. Ai è hanyie shii ikhire barai um pha hamangkhliie shii gang goh re-è ziak mage, “Nawairo barai wieg bo, chiih-è sohnyiak pha angur raig re-è angurthek riug mage bo, nyieliieshii angurthek ne menjong ro!”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Ji-è hamangkhliie è raig re-è iphiing re-è angur laig pha, awairo barai sohnyiak shii wieg mage, chiih-è Hamangkhung-aphuii ro lijieg pha angur chui pha nyahiung shii fen mage.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Angurthek shii rajan re-è fuang pha angur chui pha nyahiung re-è medmed rek muii ro, chiih-è phuii chui pha ji re-è ifai khia srane wieng uom labiang phiang khed dun chiih-è jine giia guii jam ro dun ro.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.