Apocalipse 14

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chiihphado thiisa gu è riig shii, thiichiih Zion Phiing hàne shiishaiduii riu ne um; chiih-è ai rog shii branthek 144,000 hanyie yi awaithek gadongthek shii airo ibeng nane airo Aphuii ro ibeng zey ne um ro.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Chiih-è hamangkhung re-è goh boh yi khasuang muro duiine chiih-è gang hakhliing è khliing pha duiine roh pha gu è yoi. Hì ne thiibiingkhinkhebphothek è awaithek ro benthek khuang pha duiine roh ro.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 144,000 branthek yi biang shii, Isieng misephothek wi, chiih-è dukhothek yi ibi shii riu; ithek ne ithek è nyie dab mua bie pha iwo ibai bai. Zab tharohthamang jad re-è hanyie shii iruii phi ne ragia ruii pha jine ithek bie ro.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Ithek ne hò-amuii rog shii amen pha awaithek shii igang ruii ro; ithek ne gangthek ro. Ithek ne shiishaiduii ai khi hà wuii pha jihà luagieng ro. Ithek shii ne ikhe tharohthamang jad re-è iruii phi ne ragia rey yi, chiih-è igobi Hamangkhung-aphuii nane shiishaiduii shii zid pha ji ro.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Ithek ne biidiiethek yao pha ne gai è khuchungde athieg ro; ithek shii ne ichiigthek oi ro.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Chiihphado Mua Wie pha idang mua rog shii sohnyiak pha zab branthek, zab jad, iiriing, nyuak, nane zab bran shii yao pha gai è, hamangkhliie yi hasam shii giu hà khey pha gu è doh ro.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ai gang goh re-è yao, “Hamangkhung-aphuii shii ilab rek ne airo bajoboh shii chiong bo! Chiih-è zab bran shii chua pha ishak ne aishii thog sha ruii ro. Hanyie è hamangkhung, sohnyiak, khamuii, nane kho pha khasuang shii rab muii pha aishii misiasia bo!”
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Nyichiieng pha hamangkhliie yi igobi pha hamangkhliie rog luagieng ne, yao, ai ne chiihdun ro! Boh Babylon ne chiihdun ro! Ai è siulao chid pha awairo phuii kho ne—zab pha bran shii airo phuii ji niing yi ro.
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Uomchiieng pha hamangkhliie è igobi pha nyi rog shii luagieng ne, gang goh re-è yao, “Hanyie magunde buii ibeymuthung shii nane ji pha jangbang shii misiasia chiih-è ithek khuwuang nane wad shii ne cheb choi pho
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 awaithek ne Hamangkhung-aphuii ro phuii niing ruii phro, airo lijieg pha phuii, nyie yi ai è awairo ley chua ne awairo lijieg pha gog shii zan ro! Zab hanyie è jithek rek pho ne so hamangkhliiethek nane shiishaiduii moe shii ne bai nane barud re-è duhug phi ruii phro.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Bai mukham pha ithek ro duhug phi pha jine idang nane idang laziung khey ruii phro. Hanyie è buii ibeymuthung nane airo jangbang shii misiasia ne, chiih-è hanyie è airo ibeng shii cheb rek pho ne, thiisa hàne inai habiu them oi ro.”
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Jine hanyie è Hamangkhung-aphuii muyungthek nuii ne chiih-è Isu shii isiie rek pho, Hamangkhung-aphuii bran ro zud pha ichua ji chid ro.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Chiihphado hamangkhung re-è goh yao pha gu è yoi, “Hì zey bo: Hanyie ne thuh re-è Ithong ro blia rek ne iy pho ne sang bo!”
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Chiihphado gu è riig, chiih-è thiisa hà sakhamiing imo um, chiih-è sakhamiing shii dug pha jine tharohthamang duiine mia ne, ai khrug shii san pha rago um chiih-è ai wad shii ikhire um pha barai um ro.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Chiihphado gai hamangkhliie yi misiahò re-è wuii srane hanyie yi sakhamiing shii dug pha ji re-è ziak mage, “Nawaithek ro barai kho srane yamiing shii riug mage bo, nyieliieshii ishak ne thog sha ro; sohnyiak ne riug ideb sha ro!”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Chiihphado hanyie è sakhamiing shii dug pha ji re-è awairo barai sohnyiak shii wieg mage, chiih-è sohnyiak pha yamiing shii riugjong ro.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Chiihphado gai hamangkhliie yi hamangkhung pha misiahò re-è wuii pha doh, chiih-è aishii de ikhirey barai um.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Chiihphado gai hamangkhliie, hanyie yi bai pha ilkhi yi, sraibao re-è wuiithok. Ai è hanyie shii ikhire barai um pha hamangkhliie shii gang goh re-è ziak mage, “Nawairo barai wieg bo, chiih-è sohnyiak pha angur raig re-è angurthek riug mage bo, nyieliieshii angurthek ne menjong ro!”
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Ji-è hamangkhliie è raig re-è iphiing re-è angur laig pha, awairo barai sohnyiak shii wieg mage, chiih-è Hamangkhung-aphuii ro lijieg pha angur chui pha nyahiung shii fen mage.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Angurthek shii rajan re-è fuang pha angur chui pha nyahiung re-è medmed rek muii ro, chiih-è phuii chui pha ji re-è ifai khia srane wieng uom labiang phiang khed dun chiih-è jine giia guii jam ro dun ro.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.