2 Coríntios 3

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gethek ne din guithek chiang shii nyigodog rek pha duiine yoi bey? Gaibranthek duiine nathek shii nuii pha jigigamthek shii zey dinne nathek è gathek shii jigigamthek zey chid, hì ne rey mua nebey?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Gathek shii jigigam zey um pha jine nawaithek ro, zab shii thieg yi pha nane tham pha chiang ne gathek lubuthek shii zey um ro.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Hì ne izai ro Masi awai è zey ne hì ne gethek è thoh ge. Hì ne sahi è asi pha jishii hì ne isieng Hamangkhung-aphuii ro Ragung rog shii zey, chiih-è lubao khinia shii azey ro jishii bran lubuthek shii zey.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Gu hì yao pha ji ne nyieliieshii gathek ne Masi chiang è Hamangkhung-aphuii shii zab migi ruii ro.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Gethek ne hì pha blia rek mua sapho yao pha ne gethek shii nyie oi ro; gethek shii um pha chua ne Hamangkhung-aphuii è thog;
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Hanyie è gathek shii shiinyie iwo pha blia rek mua chua phi pha ji ne ai ro, ji shii ne zey pha Iphey shii achab ro jishii Ragung è phi pha iwo sbang ro. Zey pha Iphey ji ne iy shii yi, jishii Ragung ne chai phi.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Lubao khinia shii Iphey ne jigigam shii chong ne zey, chiih-è ji pha Iphey shii phi mage shii Hamangkhung-aphuii ro biisiie ne khia thog. Chiih-è Moses ro mizia shii imo chuang ched dun shii de, hì ne bajo gang jiè Israel pha branthek mieg ne aishii ariig mua. Iy pha Iphey è gang rek ne biisiie rog shii wuii mage arone,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Ragung pha blia ne dinne khama boh biisiie rey ruii phro!
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Yaothiak pha ji rangde nyama biisiiethek yie; giawo yie pha blia ne dinne khama biisiiethek um ba ro!
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 nyieliieshii thuh pha biisiie ne bajo chuang mage ne dohbi pha ichuang biisiie ne dun dun rone gethek ne yao mua ro.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Chiih-è ìujia rai bie pha ji shii rangde biisiie um arone, ji è de idang rai pha ji shii ne khama biisiie um ba ro.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Nyieliieshii gethek ne ji pha luthong um, jiè gathek ne bajo lububo ro.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Gethek ne Moses duiine asi, hanyie è awai mizia shii yung rek ne cheg muii srane, nyieliieshii aishii dong pha imo khlieng jong ramuii shii Israel pha branthek shii adoh yi pha rek.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Zai ithek khani de cheg dun; chiih-è ithek ne ihèg jigigam pha shiinyie ji tham mage shii, duchung pha ishak shii de ò yung è cheg muii ro. Bran jia yi Isu shii ò rey mage, ji pha yung ne thandun.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Sudoh thog dang pha, ithek è Moses ro Iphey ji tham shii jipha yung è ithek ro khani shii ne cheg bamuii ro.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Jishii hìne than mua, jigigam shii ne Moses chiang shii yao pha duiine: “Ithong shii khid mage shii, ai ro yung ne thandun.”
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Thuh shii, hì pha itho “Ithong” um pha ji ne Ragung ro; chiih-è Ithong Ragung khihà um lei ne jihà ne wie ichad sha ro.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Chiihphado, gethek zab ne, miziathek acheg pha Hamangkhung-aphuii pha biisiie shii dong yi bo; chiih-è Ithong è thog ruii pha ò biisiie, hanyie yi Ragung, jiè de bajo biisiie rey ne ai duiine gethek shii ley yi.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.