2 Coríntios 2

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ji-è gu nathek shii zo yi pha dinne awuii pha gui khani shii now.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Chiih-è gu nathek shii duhug rey yi arone, gu shii hanyie è sang yi phlei? Hanyie shii gu è duhug phi pha branthek ne gu shii nyasang yi.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Ji-è gu ne nathek shii ji pha jigigam zey—Gui shii duhug rey yi pha gu nathek shii awuii yang, nyieliieshii gu shii sang yi pha ji ne nathek ro, chiih-è gu ne thiegjong, gu ne sang mage shii, chiihphado nathek zab sang ruii phro.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Gu nathek shii bajo diig chiih-è bajo duhug nane bajo mieg khothek shan ne zey; Gu mizey hì ne nathek shii duhug rek yi pha azey ro, jishii gu è nathek zab shii khama miie pha jithek thieg yi pha zey.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Thuh hanyiejia è gaithek shii zo yi arone, ai ne gu shii jia arek bie pha nathek zab ichua shii ìujia duhug phi. (Ji-è gu nyie yao pha ji aishii bajo diig aphi yang ro.)
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Ji è rek pha bran shii ne nathek è lago phi pha ji ne khriig shak ro.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Thuh shii, ji-è, ai ne bajo duhug rey ne zab thoh muii pha arek yi pha aishii ne khung phi bo chiih-è nathek ne aishii lubu bo rek phi bo.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Ji-è gu nathek shii khung nathek è aishii shii khama miie pha ji ne izai ìd yi bo.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Nyieliieshii gu nathek shii diigchiao shii wie riu chiih-è nathek ne miyao shii idang nuii ne khama rai mua pha ji gu nathek shii thieg pha jigigam ji zey.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Nathek è ai è rek pha ichiig shii khung phi shii, gu de nathek shii khung phi, chiih-è gu è khung phi arone, izai gu ne zab shii khung phi chid,
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 nyieliieshii Ibuii wad è gethek lakhung aruii yi pha; gu ne nathek chiang Masi moe shii khung phi ro, chiih-è gethek ne airo phakthek thieg.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Gu Throas hà thog shii Masi ro Mua Wie ji yua shii, Ithong è thiisa hà blia rekpha lumuii hong phi pha doh.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Jishii gune bajo samdiig, nyieliieshii gu ne gethek khuiino Thaidas ne thiisa hà asi. Ji-è gu thiisa pha branthek shii wie rai bo è yao ne Mesidonia hà wuii maruii.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Jishii Hamangkhung-aphuii shii laso phi! Chiih-è gethek Masi rog shii um pha ji è idang Hamangkhung-aphuii è phathegpho duiine Masi ro yang pha lumuii lua. Hamangkhung-aphuii è gathek shii Masi chiang pha khani yi rem now pha duiine zab hà shiiy yi pha gathek shii khoh.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Chiih-è gethek ne Masi è Hamangkhung-aphuii shii phi pha rem no pha bisi duiine, hanyie ragia rey pha ji shii de shiie chiih-è san dun pha ji shii shiie muii ro.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Chiih-è hanyie yi san ramuii pho shii ne awie pha now ji ro; jishii hanyie yi ragia rey ramuii pho ne chai phi pha now ro. Chiihphado, hì pha blia duiine hanyie rek mua phlei?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Gethek ne hanyie è Hamangkhung-aphuii mua shii chongjai duiine thoh è yie bie pha gaithek duiine asi ro, Masi pha khiaothek duiine gethek ne ai moe shii wie è yao ro, nyieliieshii Hamangkhung-aphuii è gethek shii thoh phi ro.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.