2 Coríntios 12

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ji è wie arek magungde, gune nyigodog rek chid, jishii thuh gu shii ne Ithong è phi pha ibang nane dohthek chiang yao pha ro.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Gu ne izai Masipho pha bran jia shii dam snawi è ibi shii zab è giu pha hamangkhung hà noh dun pha thieg, (gu ne athieg hì izai rey nebey dinne hì ne ibang bang nebey ro—jishii Hamangkhung-aphuii thieg bie).
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
5 Ji-è gu ne ji pha bran chiang shii nyigodog rek—jishii gu ne gui shii zia doh yi pha nyigodog ji shii thoh bie ne, jishii gu ne gui chiang shii nyigodog arek ro.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Gu ne nyigodog rek yang arone, gu ne bi-ìe asi ro, nyieliieshii gu ne izai yao. Jishii gu ne nyigodog arek phro, nyieliieshii chiihphado gu shii nyie rek bo ne doh yi pha chiih-è yao yi pha ji yoi yi pha ji thoh ne gu ne hanyiejia shii de gu chiang shii giu now um pha ayang yi ro.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Jishii nyieliieshii gu è bajo wieng pha manathek shii doh pha ji shii wiangwe rey pha ji è gu shii ragia rek pha, gu siu shii bajo riie pha miiriie phi ne, ji pha miiriie è Sakhathong pha muapho duiine blia rek srane gu shii zuang ne chiih-è wiangwe rek pha ji shii gak.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Gu è Ithong yie muii bo è yao ne hì pha chiang shii uomchiieng misia sia.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Jishii ai muchang ne: “Na chid pha ji ne guro zab bushun ro, chiih-è gu ro blu ne naro zia shii bajo boh ro.” Gu ne bajo sang phro, chiihphado, Masi ro blu pha ragia ne gu lakhung shii um rone than yi pha gu ne gui ro zia shii wiangwe rek.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Gu ne zia è chiih-è makhak-riingthek è chiih-è nangthek è chiih-è diigkhuithek è, chiih-è diigthek Masi chiang liingsed ro. Chiih-è gu zia um shii, chiihphado gu ne gang ro.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Gu ne bi-ìe duiine blia rek—jishii nathek è gu shii ji rek pha rab. Nathek ne gu shii nuii rone doh yi pha ne nathek jia bie ro. Chiih-è nyie oi magunde, gu ne nathek ro wie guapha samoythek è ìu asi ro.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Bajo buangthek chiih-è wiengthek pha blia è gu shii ne nathek shii bajo zum rog shii rek pha khagi rek ro.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Gu è nathek shii bang nong phi bo ne alia ne diig aphi pha ji thoh muii srane, gu ne nathek shii nyie khi-èrek ne gai Charch è de bajo diig rek mage phlei? Gu è asi pha blia rek pha ji nathek gu shii khung phi bo!
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Hì ne uomchiieng ishak sha ro nathek shii wuii pha saro pha ji ne uomchiieng ishak sha ro—chiih-è gu ne nathek shii nyie de alie ruii phro. Gu ne nathek shii chid bie ne, nathek bang shii achid ro. Nyayaochak arone, anithek ne aphuii-amuii shii aphi chid phro, jishii aphuii-amuii è awaithek anithek shii phi chid.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Nathek shii nong phi pha, chiih-è, gu shii nyie um pha ji shii de mua pha chiih-è gui shii de mua pha bajo lised ro. Nyieliieshii gu nathek shii bajo miie pha ji è nathek ne gu shii ìujia miie bie habey?
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Chiihphado, nathek ne nuii, gu ne nathek ro miihan asi ro. Jishii bran giak ne gu shii ne khua rone yao chiih-è nathek shii biidiie rog shii ibongphang pho rone yao.
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 Nyie khi-èrek ne? Gu ne hanyie muaphothek shii thoh srane gu ne nathek è rek bie yi nebey?
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Gu è Thaidas shii nathek hà wuii yi pha khung, chiih-è gu ai rog shii gai Masipho thoh ge. Thaidas è nathek shii rek bie yi rone nathek yao nebey? Ai nane gu ne ò è now pha blia arek bey?
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Yangne nathek zab ne hì è now gathek ne nathek ibi shii gaithek shii idang ragia rek pha bidiang. Asi! Gathek è yao pha ji ne Hamangkhung-aphuii moe shii Masi è yang pha ji yao, chiih-è gu ijakthek, gathek nyie rek pha ji ne zab nathek shii nong phi pha rek phi.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Gu è nathek shii nyie chid pha ji è gu ne yo doh ne, chiih-è gu shii nathek è nyie chid pha ji è nathek gu shii yo doh mage pha ji shii, gui chiih-è, miegriie pha, lijiegthek pha, munyua pha, makhak-riingthek pha nane gachiminyia, wiangwe chiih-è muyung shii oi pha jithek doh ruii pha rek pha ji doh mage pha gu ne rum muii ro.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Dinpha ishak shii gu wuii ruii shii Hamangkhung-aphuii gu shii ne nathek moe shii biwo rek mage pha ji ne chiih-è buyo hanyie è layog rek ne chiih-è ithek è rek pha awie pha bliathek è lubu alai pha—ithek ro giichak nane ithek ro siulao pha layogthek lakhung shii gu ne choh ruii phrone gu ne rum muii ro.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.