2 Coríntios 12

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ji è wie arek magungde, gune nyigodog rek chid, jishii thuh gu shii ne Ithong è phi pha ibang nane dohthek chiang yao pha ro.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Gu ne izai Masipho pha bran jia shii dam snawi è ibi shii zab è giu pha hamangkhung hà noh dun pha thieg, (gu ne athieg hì izai rey nebey dinne hì ne ibang bang nebey ro—jishii Hamangkhung-aphuii thieg bie).
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, não sei, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe) foi arrebatado ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 — ausente —
4 Foi arrebatado ao paraíso; e ouviu palavras inefáveis, que ao homem não é lícito falar.
5 Ji-è gu ne ji pha bran chiang shii nyigodog rek—jishii gu ne gui shii zia doh yi pha nyigodog ji shii thoh bie ne, jishii gu ne gui chiang shii nyigodog arek ro.
5 De alguém assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Gu ne nyigodog rek yang arone, gu ne bi-ìe asi ro, nyieliieshii gu ne izai yao. Jishii gu ne nyigodog arek phro, nyieliieshii chiihphado gu shii nyie rek bo ne doh yi pha chiih-è yao yi pha ji yoi yi pha ji thoh ne gu ne hanyiejia shii de gu chiang shii giu now um pha ayang yi ro.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Jishii nyieliieshii gu è bajo wieng pha manathek shii doh pha ji shii wiangwe rey pha ji è gu shii ragia rek pha, gu siu shii bajo riie pha miiriie phi ne, ji pha miiriie è Sakhathong pha muapho duiine blia rek srane gu shii zuang ne chiih-è wiangwe rek pha ji shii gak.
7 E, para que não me exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Gu è Ithong yie muii bo è yao ne hì pha chiang shii uomchiieng misia sia.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
9 Jishii ai muchang ne: “Na chid pha ji ne guro zab bushun ro, chiih-è gu ro blu ne naro zia shii bajo boh ro.” Gu ne bajo sang phro, chiihphado, Masi ro blu pha ragia ne gu lakhung shii um rone than yi pha gu ne gui ro zia shii wiangwe rek.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Gu ne zia è chiih-è makhak-riingthek è chiih-è nangthek è chiih-è diigkhuithek è, chiih-è diigthek Masi chiang liingsed ro. Chiih-è gu zia um shii, chiihphado gu ne gang ro.
10 Por isso sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco então sou forte.
11 Gu ne bi-ìe duiine blia rek—jishii nathek è gu shii ji rek pha rab. Nathek ne gu shii nuii rone doh yi pha ne nathek jia bie ro. Chiih-è nyie oi magunde, gu ne nathek ro wie guapha samoythek è ìu asi ro.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Bajo buangthek chiih-è wiengthek pha blia è gu shii ne nathek shii bajo zum rog shii rek pha khagi rek ro.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Gu è nathek shii bang nong phi bo ne alia ne diig aphi pha ji thoh muii srane, gu ne nathek shii nyie khi-èrek ne gai Charch è de bajo diig rek mage phlei? Gu è asi pha blia rek pha ji nathek gu shii khung phi bo!
13 Pois, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Hì ne uomchiieng ishak sha ro nathek shii wuii pha saro pha ji ne uomchiieng ishak sha ro—chiih-è gu ne nathek shii nyie de alie ruii phro. Gu ne nathek shii chid bie ne, nathek bang shii achid ro. Nyayaochak arone, anithek ne aphuii-amuii shii aphi chid phro, jishii aphuii-amuii è awaithek anithek shii phi chid.
14 Eis aqui estou pronto para pela terceira vez ir ter convosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós: porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Nathek shii nong phi pha, chiih-è, gu shii nyie um pha ji shii de mua pha chiih-è gui shii de mua pha bajo lised ro. Nyieliieshii gu nathek shii bajo miie pha ji è nathek ne gu shii ìujia miie bie habey?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Chiihphado, nathek ne nuii, gu ne nathek ro miihan asi ro. Jishii bran giak ne gu shii ne khua rone yao chiih-è nathek shii biidiie rog shii ibongphang pho rone yao.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Nyie khi-èrek ne? Gu ne hanyie muaphothek shii thoh srane gu ne nathek è rek bie yi nebey?
17 Porventura aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Gu è Thaidas shii nathek hà wuii yi pha khung, chiih-è gu ai rog shii gai Masipho thoh ge. Thaidas è nathek shii rek bie yi rone nathek yao nebey? Ai nane gu ne ò è now pha blia arek bey?
18 Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Yangne nathek zab ne hì è now gathek ne nathek ibi shii gaithek shii idang ragia rek pha bidiang. Asi! Gathek è yao pha ji ne Hamangkhung-aphuii moe shii Masi è yang pha ji yao, chiih-è gu ijakthek, gathek nyie rek pha ji ne zab nathek shii nong phi pha rek phi.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Gu è nathek shii nyie chid pha ji è gu ne yo doh ne, chiih-è gu shii nathek è nyie chid pha ji è nathek gu shii yo doh mage pha ji shii, gui chiih-è, miegriie pha, lijiegthek pha, munyua pha, makhak-riingthek pha nane gachiminyia, wiangwe chiih-è muyung shii oi pha jithek doh ruii pha rek pha ji doh mage pha gu ne rum muii ro.
20 Porque receio que, quando chegar, não vos ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis; que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Dinpha ishak shii gu wuii ruii shii Hamangkhung-aphuii gu shii ne nathek moe shii biwo rek mage pha ji ne chiih-è buyo hanyie è layog rek ne chiih-è ithek è rek pha awie pha bliathek è lubu alai pha—ithek ro giichak nane ithek ro siulao pha layogthek lakhung shii gu ne choh ruii phrone gu ne rum muii ro.
21 Que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e chore por muitos daqueles que dantes pecaram, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e desonestidade que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.