2 Coríntios 11
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC
1 Gu ne bi-ìe ba magunde, nathek ne gu shii nuii bo.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Hamangkhung-aphuii è rek pha duiine, gu nathek shii miegriie phro, chiih-è nathek ne igang gangbimi duiine ro hanyie shii gu è bran jia Masi rog shii yiygey phrone sbang rek.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Nathek ro khani ne wie è buii hà lai yi phrone chiih-è Isu lakhung shii nathek ro ley nane igang lubu phi pha ji ne thoh muii phrone gu ne rum muii ro—ji-è rey arone, pham ro biidiie è Hawa shii khinrin pha ji duiine rey phro.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Chiih-è gathek è yua pha ji asi pha, yo Masi ro yua pha gai jia hanyie nathek shii wuii pho shii lised ne zud, chiih-è nathek ne Ragung nane muawie gathek muawie pha ji è ne zab yo pha ragung nane yo muawie shii ne nuii!
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Gune gui shii anow phro nathek è bajo boh “Gua pha samoy rone ho muii pha ji è ìu asi ro!”
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Yangne, gu è yao pha ji ne athua pha de um, jishii khani oì pha asi ro; zab pha tharothek shii magungde chiih-è zab pha ishak shii de gune hì nathek shii sang yao phi.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Gu nathek shii Hamangkhung-aphuii ro Mua Wie yua shii gu nathek shii nyie muna de ishub ro, gu gui shii jum rek ne nathek shii miigak rey yi pha rek. Ji è rek shii gune ichiig um bey?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Gu nathek rog blia rek ba shii, gu shii ne gai charch pho è phi ro. Nyayaochak arone nathek shii nong phi pha ne gune nathek ro riao ramuii ro.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Gu nathek rog rai pha ishak shii, gu è bang chid shii, gu è nathek shii afag-afi arek ro; hanyie yi Mesidonia è wuii pha khuiinothek è gu è chid pha ji shii zab yi phi, ji è doh bi shii magungde phariang shii magungde nathek shii miihan arey yi phro!
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Masi ro izai gu rog shii um pha ji è, gu sbang rek hì pha guro nyigodog ne zab Akhaya khi hà magungde aro pha arai phro.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Nyieliieshii gu ne nathek lakhung shii miie oi pha chiang è hì yao nebey? Hamangkhung-aphuii ne thieg gune nathek shii miie!
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Thuh Ji phachiang shii gai guaphasamoythek è hanyie è gethek ro ò blia rek rone nyigodog rek pha jo aphi pha, gu nyie rekramuii pha ji ne gu rek ne rai pha ro.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Jithek pho ne izai guaphasamoy asi ro—ithek ne biidiie pha guaphasamoythek ro, hanyie yi awaithek shii khlam rek ne chiih-è Masi ro izai guaphasamoythek duiine doh yi pha awaithek mizia lai ne blia ne biidiie rone doh yi.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Wie, anomuluii phane nyie oi ro! Sakhathong rangde muchuang pha hamangkhliie duiine doh yi pha chia ro!
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Ji-è airo khiaothek è awaithek shii giangthek ro khiaothek duiine chia pha ji ne miyao boh asi ro. Jong shii ithek ne awaithek è rek pha mua sapho ji ne zab mua ruii phro.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Gu dinne yao: hanyie jia de gu shii bi-ìe anow rabo. Jishii nathek è rek arone, gu shii bi-ìe rone nuii bo, jiè gune ìujia magungde nyigodog um mua.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Jishii thuh shii gu è nyie yao pha ji ne Ithong è gu shii yao bo è ayang ro; hì pha nyigodog pha miyao ne bi-ìe duiine yao!
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Jishii tharothamang pha chiang nyigodog rek pha ne bajo um ro, gu de ji duiine rek ruii phro.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Nathek ne nawaithek bajo khanipho ro, jiè nathek ne bi-ìethek shii sang ne zud phi.
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Nathek ne hanyie è nathek shii yung, chiih-è nathek shii rek bie yi, chiih-è ibongthek è phang ne chiih-è nathek shii miiriig-achiing pha rek ne dinne nathek mizia shii pheypho shii ne zud phi.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Gethek ne jithek shii rek pha ne murumdum rone nuii pha ji ne gu ne wo muii ro!
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Ithek ne Hebriu bey? Gu ne Hebriu ro. Ithek ne Israel pho bey? Gu ne Israel pho ro. Ithek ne Abraham ro riingthek bey? Gu ne Abraham ro riing ro.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 Ithek ne Masi ro khiao bey? Gu ne ibiu bran duiine yoi ro—jishii gune ithek è de wie khiao ba ro! Gu ne ithek è de bajo blia gang rek ba, gu ne ithek è de bajo ishak phatheg hà wuii, gu shii ithek è muna zuang, chiih-è gu ne ithek è muna iy bsa hà wuii dun.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Guii chiieng Gu shii ne Jewthek è sa-uom è dige sukhug ithang rek ne chia;
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Romanthek è gu shii uom chiieng chia; chiih-è luang jia gu shii lubao rek ne chao. Gu ne runboh uom zemdun shii de um, chiih-è luang jia shii gu ne inai jia ibiu jia kho hà raidun.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Gu è lua pha bajo ishak shii kho khed pha ji è chiih-è riaopho è chiih-è Jew ijakthek è chiih-è migi arek pho è de buii ro; chiih-è rajanthek hà de buii ro, chiih-è jabiing hà de, chiih-è khamuii giu hà de chiih-è biidiie pha ijakthek è de buii ro.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Thiisa hà blia nane diig um; chiih-è men pha de amen mua chiih-è chi-iy nane khahanghang ro; chiih-è gune michie chiih-è giabrang chiih-è yung de guii pha ashiok.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Chiih-è zab shii thoh srane, zab pha inai gune Charch pha blia shii now ne diig hà ro.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Giak è zia rey mage shii, gu de bajo zia than; chiih-è giak yi layog hà lua mage shii, gu duhug è leydun.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Gu ne nyigodog rek chid arone, gu ne khama zia rone doh yi pha manathek chiang shii nyigodog rek.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Ai beng shii idang khirzey rey bo—Ithong Isu Masi pha Aphuii Hamangkhung-aphuii ne—gune biidiie asi rone thieg.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Gu Damaskhus hà shii, Saja Arethas iliing pha sandri è gu shii zum pha rajan gak shii khanpho shii ruii.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Jishii gu ne sirid è chab srane haziingcho shii hòg srane ai è yo maruii.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.